Bible Sacy/Ezéchiel

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher


Chapitres   1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.   10.   11.   12.   13.   14.   15.   16.   17.   18.   19.   20.   21.   22.   23.   24.   25.   26.   27.   28.   29.   30.   31.   32.   33.   34.   35.   36.   37.   38.   39.   40.   41.   42.   43.   44.   45.   46.   47.   48.   Livres



ÉZÉCHIEL.
________




EN la trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, étant au milieu des captifs près du fleuve de Chobar, les cieux furent ouverts, et j’eus des visions divines.

2 Le cinquième jour de ce même mois, dans l’année qui fut la cinquième depuis que le roi Joachin fut transféré à Babylone,

3 le Seigneur adressa sa parole à Ezéchiel, prêtre, fils de Busi, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve de Chobar ; et étant en ce lieu la main du Seigneur agit sur lui.

4 Voici la vision qui me fut présentée : Un tourbillon de vent venait du côté de l’Aquilon, et une grosse nuée, et un feu qui l’environnait, et une lumière qui éclatait tout autour ; et au milieu, c’est-à-dire au milieu du feu, il y avait une espèce de métal très-brillant.

5 Et au milieu de ce même feu on voyait la ressemblance de quatre animaux qui étaient de cette sorte : On y voyait la ressemblance d’un homme.

6 Chacun d’eux avait quatre faces et quatre ailes.

7 Leurs pieds étaient droits, la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et il sortait d’eux des étincelles comme il en sort de l’airain le plus luisant.

8 Il y avait des mains d’homme sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient chacun quatre faces et quatre ailes.

9 Les ailes de l’un étaient jointes aux ailes de l’autre. Ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient ; mais chacun d’eux allait devant soi.

10 Pour ce qui est de la forme qui y paraissait, ils avaient tous quatre une face d’homme, tous quatre à droite une face de lion, tous quatre à gauche une face de bœuf, et tous quatre au-dessus une face d’aigle.

11 Leurs faces et leurs ailes s’étendaient en haut. Ils se tenaient l’un l’autre par deux de leurs ailes, et ils couvraient leurs corps par les deux autres.

12 Chacun d’eux marchait devant soi : ils allaient où les emportait l’impétuosité de l’esprit, et ils ne se retournaient point lorsqu’ils marchaient.

13 Et les animaux paraissaient, à les voir, comme des charbons de feu brûlants, et comme des lampes ardentes. On voyait courir au milieu des animaux des flammes de feu, et des éclairs qui sortaient du feu.

14 Et les animaux allaient et revenaient comme des éclairs qui brillent dans l’air.

15 Lorsque je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux une roue qui était sur la terre, et qui avait quatre faces.

16 A voir les roues et la manière dont elles étaient faites, elles paraissaient semblables à l’eau de la mer. Elles se ressemblaient toutes quatre, et elles paraissaient dans leur forme et dans leur mouvement comme si une roue était au milieu d’une autre roue.

17 Leurs quatre parties allaient toutes en même temps, et elles ne se retournaient point lorsqu’elles marchaient.

18 Les roues avaient aussi une étendue, une hauteur et une forme qui était horrible à voir, et tout le corps des quatre roues était plein d’yeux tout autour.

19 Lorsque les animaux marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux ; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi avec eux.

20 Partout où allait l’esprit et où l’esprit s’élevait, les roues s’élevaient aussi et le suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.

21 Lorsque les animaux allaient, les roues allaient aussi : lorsqu’ils demeuraient, elles demeuraient : lorsqu’ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient aussi avec eux et les suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.

22 Au-dessus de la tête des animaux on voyait un firmament qui paraissait comme un cristal étincelant et terrible à voir, qui était étendu sur leurs têtes.

23 Sous ce firmament ils tenaient droites leurs ailes les unes vis-à-vis celles de l’autre : l’un couvrait son corps de deux de ses ailes, et l’autre le couvrait de même.

24 Le bruit que je leur entendais faire de leurs ailes, était comme le bruit des plus grandes eaux, et comme la voix que Dieu fait entendre du haut du ciel. Ils faisaient un bruit lorsqu’ils marchaient, comme le bruit d’une grande multitude et comme le bruit de toute une armée ; et quand ils s’arrêtaient, ils baissaient leurs ailes.

25 Car quand ils entendaient retentir la voix du firmament qui était au-dessus de leurs têtes, ils s’arrêtaient et baissaient leurs ailes.

26 Et sur ce firmament qui était au-dessus de leurs têtes, on voyait comme un trône qui ressemblait au saphir, et il paraissait comme un homme assis sur ce trône.

27 Je vis comme un métal très-brillant et semblable au feu, tant au dedans qu’autour de lui. Depuis ses reins jusqu’en haut, et depuis ses reins jusqu’en bas, je vis comme un feu qui jetait sa lumière tout autour ;

28 et comme l’arc qui paraît au ciel dans une nuée en un jour de pluie. C’est à quoi ressemblait la lumière qui brillait tout autour.



TELLE fut cette image de la gloire du Seigneur, qui me fut présentée. Ayant donc vu ces choses je tombai le visage en terre, et j’entendis une voix qui me parla, et qui me dit : Fils de l’homme, tenez-vous sur vos pieds, et je parlerai avec vous.

2 Et l’esprit m’ayant parlé de la sorte, entra dans moi, et m’affermit sur mes pieds, et je l’entendis qui me parlait,

3 et me disait : Fils de l’homme, je vous envoie aux enfants d’Israël, vers un peuple apostat qui s’est retiré de moi. Ils ont violé jusqu’à ce jour, eux et leurs pères, l’alliance que j’avais faite avec eux.

4 Ceux vers qui je vous envoie sont des enfants qui ont un front dur et un cœur indomptable. Vous leur direz donc, Voici ce que dit le Seigneur Dieu ;

5 pour voir s’ils écouteront enfin eux-mêmes, et s’ils cesseront de pécher : parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse ; et ils sauront au moins qu’un prophète a été au milieu d’eux.

6 Vous donc, fils de l’homme, ne les craignez point, n’appréhendez point leurs discours ; parce que ceux qui sont avec vous sont des incrédules et des rebelles, et que vous habitez au milieu des scorpions. Ne craignez point leurs paroles, et que leurs visages ne vous fassent point de peur ; parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse.

7 Vous leur rapporterez donc les paroles que je vous ordonne de leur dire, pour voir s’ils écouteront, et s’ils cesseront de pécher : parce que c’est un peuple qui ne fait que m’irriter.

8 Mais vous, fils de l’homme, écoutez tout ce que je vous dis, et ne m’irritez pas vous-même comme fait ce peuple : ouvrez votre bouche, et mangez ce que je vous donne.

9 Alors j’eus cette vision : Tout d’un coup une main s’avança vers moi, laquelle tenait un livre roulé : elle étendit devant moi ce livre, qui était écrit dedans et dehors, et on y avait écrit des plaintes lugubres, des cantiques, et des malédictions.



ENSUITE le Seigneur me dit : Fils de l’homme, mangez tout ce que vous trouverez ; mangez ce livre, et allez parler aux enfants d’Israël.

2 En même temps j’ouvris la bouche, et il me fit manger ce livre,

3 et me dit : Fils de l’homme, votre ventre se nourrira de ce livre que je vous donne, et vos entrailles en seront remplies. Je mangeai ce livre, et il devint doux à ma bouche comme le miel.

4 Et il me dit : Fils de l’homme, allez trouver la maison d’Israël, et vous leur annoncerez mes paroles.

5 Car c’est à la maison d’Israël que je vous envoie, et non pas à un peuple dont le langage ne vous soit pas intelligible, et dont la langue vous soit inconnue.

6 Je ne vous envoie pas vers des hommes de diverses nations dont le langage vous soit inintelligible et la langue inconnue, en sorte que vous ne puissiez pas les entendre ; et quand je vous enverrais vers des peuples de cette sorte, ils vous écouteraient.

7 Mais ceux de la maison d’Israël ne veulent pas vous entendre, parce qu’ils ne veulent pas m’écouter. Car toute la maison d’Israël a un front d’airain et un cœur endurci.

8 Mais j’ai rendu votre visage plus ferme que leur visage, et votre front plus dur que leur front.

9 Je vous ai donné un front de pierre et de diamant. Ne les craignez donc point, et n’ayez point peur devant eux ; parce que c’est une maison qui ne cesse point de m’irriter.

10 Et il me dit : Fils de l’homme, mettez dans votre cœur toutes les paroles que je vous dis, et écoutez-les attentivement.

11 Allez trouver ceux qui ont été emmenés captifs, et les enfants de mon peuple ; parlez-leur, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu, pour voir s’ils écouteront, et s’ils cesseront de pécher.

12 Alors l’esprit se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix qui disait avec un grand bruit : Bénie soit la gloire du Seigneur du lieu où il réside.

13 J’entendis aussi le bruit des animaux qui frappaient leurs ailes l’une contre l’autre, et le bruit des roues qui suivaient les animaux, et le bruit comme d’une grande secousse.

14 L’esprit aussi m’éleva, et m’emporta avec lui, et je m’en allai plein d’amertume, et mon esprit était rempli d’indignation. Mais la main du Seigneur était avec moi, qui me fortifiait.

15 Je vins au lieu où étaient les captifs près d’un tas de blé qui venait d’être coupé, et je me joignis à ceux qui demeuraient près du fleuve de Chobar. Je m’assis où ils étaient assis, et je demeurai là sept jours au milieu d’eux dans l’affliction.

16 Après que les sept jours furent passés, le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :

17 Fils de l’homme, je vous ai donné pour sentinelle à la maison d’Israël : vous écouterez la parole de ma bouche, et vous leur annoncerez ce que vous aurez appris de moi.

18 Si lorsque je dirai à l’impie, Vous serez puni de mort ; vous ne lui annoncez pas ce que je vous dis, et si vous ne lui parlez pas, afin qu’il se détourne de la voie de son impiété, et qu’il vive ; l’impie mourra dans son iniquité : mais je vous redemanderai son sang.

19 Si au contraire vous annoncez la vérité à l’impie, et qu’il ne se convertisse point de son impiété, et ne quitte point sa voie impie, il mourra dans son iniquité : mais pour vous, vous aurez délivré votre âme.

20 Si le juste abandonne sa justice, et qu’il commette l’iniquité, je mettrai devant lui une pierre d’achoppement : il mourra, parce que vous ne l’avez pas averti ; il mourra dans son péché, et la mémoire de toutes les actions de justice qu’il avait faites sera effacée : mais je vous redemanderai son sang.

21 Si au contraire vous avertissez le juste, afin qu’il ne pèche point, et qu’en effet il ne tombe point dans le péché, il vivra de la vraie vie, parce que vous l’aurez averti ; et vous aurez ainsi délivré votre âme.

22 Alors la vertu du Seigneur se saisit de moi, et il me dit : Levez-vous, sortez à la campagne, et là je vous parlerai.

23 Je me levai donc, et je sortis à la campagne ; et tout d’un coup je vis paraître en ce lieu la gloire du Seigneur, comme celle que j’avais vue près du fleuve de Chobar. En même temps je tombai le visage contre terre,

24 et l’esprit entra en moi, me fit tenir sur mes pieds, me parla et me dit : Allez vous enfermer au milieu de votre maison.

25 Fils de l’homme, voilà qu’ils vous ont préparé des chaînes : ils vous en lieront, et vous n’en sortirez point.

26 Je ferai que votre langue s’attachera à votre palais, et que vous deviendrez muet comme un homme qui ne reprend personne ; parce que la maison d’Israël ne cesse point de m’irriter.

27 Mais lorsque je vous aurai parlé, j’ouvrirai votre bouche, et vous leur direz ; Voici ce que dit le Seigneur Dieu, Que celui qui écoute, écoute ; que celui qui se repose, se repose : parce que la maison d’Israël m’irrite sans cesse.



ET pour vous, fils de l’homme, prenez une brique, mettez-la devant vous, et tracez dessus la ville de Jérusalem.

2 Figurez un siège formé contre elle, des forts bâtis, des levées de terre, une armée qui l’environne, et des machines de guerre autour de ses murs.

3 Prenez aussi une poêle de fer, et vous la mettrez comme un mur de fer entre vous et la ville ; vous regarderez ensuite d’un visage ferme cette ville, et elle sera assiégée, et vous l’assiégerez. C’est un signe pour la maison d’Israël.

4 Vous dormirez aussi sur le côté gauche, et vous mettrez les iniquités de la maison d’Israël sur ce côté-là pour autant de jours que vous dormirez dessus, et vous prendrez sur vous leurs iniquités.

5 Je vous ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leurs iniquités, et vous porterez l’iniquité de la maison d’Israël.

6 Lorsque vous aurez accompli ceci, vous dormirez une seconde fois sur votre côté droit ; et vous prendrez sur vous l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours : c’est un jour que je vous donne pour chaque année ; un jour, dis-je, pour chaque année.

7 Vous tournerez le visage vers le siège de Jérusalem, et votre bras sera étendu, et vous prophétiserez contre elle.

8 Vous voyez comme je vous ai environnés de chaînes, et vous ne vous retournerez point d’un côté sur l’autre jusqu’à ce que les jours du siège soient accomplis.

9 Prenez aussi du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet, et de la vesce ; mettez-les dans un vaisseau, et faites-en des pains pour autant de jours que vous dormirez sur le côté ; vous les mangerez pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

10 Ce que vous mangerez chaque jour sera du poids de vingt sicles ; et vous le mangerez ainsi, depuis le temps où vous commencerez à vous coucher, jusqu’au temps on vous vous relèverez.

11 Vous boirez aussi de l’eau par mesure, la sixième partie du hin ; et vous la boirez ainsi depuis un temps jusqu’à l’autre.

12 Ce que vous mangerez sera comme un pain d’orge cuit sous la cendre : vous le couvrirez devant eux de l’ordure qui sort de l’homme.

13 Les enfants d’Israël, dit le Seigneur, mangeront ainsi leur pain tout souillé parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.

14 Je dis alors : Ah ! ah ! ah ! Seigneur Dieu ! mon âme n’a point encore été souillée, et depuis mon enfance jusqu’à maintenant jamais bête morte d’elle-même, ou déchirée par d’autres bêtes, ni aucune chair impure, n’est entrée dans ma bouche.

15 Le Seigneur me répondit : Allez, je vous donne de la fiente de bœuf, au lieu de ce qui sort du corps de l’homme, et vous ferez cuire votre pain sous cette fiente.

16 Ensuite il me dit : Fils de l’homme, je vais briser dans Jérusalem la force du pain. Ils mangeront le pain au poids et dans la frayeur, et ils boiront l’eau par mesure et dans une grande affliction d’esprit.

17 En sorte que n’ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras les uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.



ET vous, fils de l’homme, prenez un rasoir tranchant, faites-le passer sur votre tête et sur votre barbe pour en raser tous les poils, et prenez un poids et une balance pour les partager.

2 Vous en mettrez un tiers au feu, et le brûlerez au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s’accompliront ; vous en prendrez l’autre tiers, et vous le couperez avec l’épée autour de la ville ; vous jetterez au vent les poils du tiers qui restera, et je les poursuivrai l’épée nue.

3 Et vous prendrez de cette troisième partie un petit nombre que vous lierez an bord de votre manteau.

4 Vous tirerez encore quelques-uns de ceux-ci, et vous les jetterez au milieu du feu, et les y brûlerez ; d’où il sortira une flamme qui se répandra sur toute la maison d’Israël.

5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres.

6 Elle a méprisé mes ordonnances jusqu’à se rendre plus impie que les nations ; et elle a violé mes préceptes plus que toutes celles qui sont autour d’elle. Car ils ont foulé aux pieds mes ordonnances, et n’ont point marché dans la voie de mes préceptes.

7 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez surpassé en impiété les nations qui sont autour de vous, que vous n’avez point marché dans la voie de mes préceptes, ; que vous n’avez point observé mes ordonnances, et que vous n’avez pas même agi comme les peuples qui vous environnent,

8 je viens à vous maintenant, dit le Seigneur Dieu, et j’exercerai moi-même mes jugements au milieu de vous à la vue des nations,

9 et je ferai parmi vous des choses que je n’ai jamais faites, et que je ne ferai point dans la suite, pour punir toutes vos abominations.

10 Les pères mangeront leurs enfants au milieu de vous, et les enfants mangeront leurs pères. J’exercerai parmi vous mes jugements, et je disperserai de tous côtés tous ceux qui seront restés de vous.

11 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que comme vous avez violé mon sanctuaire par tous vos crimes et par toutes vos abominations, je vous réduirai aussi en poudre ; que mon œil vous verra sans être fléchi, et que je ne serai point touché de compassion.

12 Le tiers d’entre vous mourra de peste, et sera consumé par la faim au milieu de vous ; l’autre tiers sera passé au fil de l’épée, autour de vos murs, et je disperserai de tous côtés le tiers qui sera resté, et je les poursuivrai l’épée nue.

13 Je contenterai ma fureur, je satisferai mon indignation dans leurs maux, et je me consolerai ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, qui ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite dans leurs maux.

14 Je vous réduirai en un désert, je vous rendrai l’objet des insultes des nations qui sont autour de vous à la vue de tous les passants.

15 Et vous deviendrez à l’égard des peuples qui vous environnent, un sujet de mépris et de malédiction, et un exemple terrible et étonnant, lorsque j’aurai exercé mes jugements au milieu de vous dans ma fureur, dans mon indignation, et dans toute l’effusion de ma colère.

16 Car c’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur. Vous deviendrez, dis-je, un exemple terrible, lorsque je lancerai les flèches perçantes de la famine qui seront mortelles, et que je les lancerai pour vous perdre ; lorsque j’enverrai de toutes parts la famine pour vous accabler, et que je briserai parmi vous la force du pain ;

17 lorsque je ferai venir tout ensemble la famine et les bêtes les plus cruelles pour vous exterminer entièrement ; que la peste et le sang régneront parmi vous, et que je vous ferai passer au fil de l’épée. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.



LE Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

2 Fils de l’homme, tournez le visage vers les montagnes d’Israël ; prophétisez ce qui leur doit arriver,

3 et dites-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Voici ce que dit le Seigneur Dieu, aux montagnes et aux collines, aux rochers et aux vallées : Je vais faire tomber l’épée sur vous : je détruirai vos hauts lieux.

4 J’abattrai vos autels ; je briserai vos statues, et je ferai tomber morts devant vos idoles ceux d’entre vous que j’aurai frappés.

5 J’étendrai les corps morts des enfants d’Israël devant vos statues, et je répandrai vos os autour de vos autels.

6 Les villes seront désertes dans tout le pays où vous habitez, les hauts lieux seront détruits et renversés, vos autels tomberont et seront brisés, vos idoles ne seront plus adorées, vos temples seront abattus, et tous vos ouvrages périront.

7 Il se fera un carnage d’hommes au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

8 Je m’en réserverai parmi vous quelques-uns qui auront échappé de l’épée des nations, lorsque je vous aurai dispersés parmi les peuples.

9 Et ceux d’entre vous qui auront été délivrés, se souviendront de moi parmi les nations où ils auront été emmenés captifs ; parce que je briserai leur cœur qui était tombé dans la fornication en se retirant de moi, et leurs yeux qui s’étaient corrompus par la fornication en se prostituant aux idoles ; et ils se déplairont à eux-mêmes à cause des maux qu’ils ont faits dans toutes les abominations où ils sont tombés.

10 Ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que ma parole n’a pas été vaine, lorsque j’ai prédit que je leur ferais ces maux.

11 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Frappez de la main et battez du pied, et dites : Hélas ! gémissez sur tous les crimes et sur toutes les abominations de la maison d’Israël ; parce qu’ils périront par l’épée, par la famine et par la peste.

12 Celui qui est loin mourra de peste ; celui qui est près périra par l’épée ; celui qui sera reste et qui sera assiégé mourra par la faim, et mon indignation se satisfera dans leur supplice.

13 Et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque vos corps morts et tout sanglants seront étendus au milieu de vos idoles, autour de vos autels, sur toutes vos collines élevées et sur toutes vos hautes montagnes, sous tous vos arbres chargés de feuilles, sous tous vos chênes touffus, c’est-à-dire, dans tous les lieux où l’on sentait auparavant l’odeur de l’encens que vous brûliez en l’honneur de vos idoles.

14 J’étendrai ma main sur eux, et je rendrai la terre toute désolée et abandonnée depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitaient ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



LE Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

2 Et vous, fils de l’homme, voici ce que dit le Seigneur Dieu à la terre d’Israël : La fin vient, elle vient cette fin sur les quatre coins de cette terre.

3 Votre fin est arrivée ; je vais maintenant répandre ma fureur sur vous : je vous jugerai selon vos voies, et je ferai retomber sur vous toutes vos abominations.

4 Mon œil vous verra sans être fléchi, et je ne serai point touché de compassion. Je mettrai sur vous le poids de vos crimes, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Une affliction vient, et tout aussitôt il en vient une autre.

6 La fin vient, la fin est proche ; elle s’avance contre vous, la voilà qui vient.

7 Vous qui habitez sur la terre, une ruine entière vient vous accabler. Le temps est venu, le jour est proche, le jour du carnage des hommes, et non de la gloire des montagnes.

8 C’est maintenant que je répandrai de près ma colère sur vous, que ma fureur se satisfera dans vous ; je vous jugerai selon vos voies, et je vous chargerai de tout le poids de vos crimes.

9 Mon œil vous verra sans être fléchi ; et je ne serai point touché de compassion ; mais je mettrai sur vous le poids de vos actions criminelles, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui vous frappe, moi qui suis le Seigneur.

10 Le jour vient, le jour est déjà présent ; la ruine va tomber ; la verge a fleuri, l’orgueil a poussé ses rejetons.

11 L’iniquité s’est élevée sur la verge de l’impiété, et elle ne viendra point d’eux, ni du peuple, ni de tout le bruit qu’ils ont fait ; et ils n’auront point de repos.

12 Le temps est venu, le jour est proche : que celui qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend ne s’afflige point, parce que la colère accablera tout le peuple.

13 Celui qui vend ne rentrera point en possession de ce qu’il vend au temps du jubilé, quand même il serait encore alors au nombre des vivants. Les visions prophétiques qui regardent tout le peuple ne seront point vaines, et l’homme ne trouvera point d’appui dans le dérèglement de sa vie.

14 Sonnez de la trompette : que tous se préparent. Cependant il ne se trouvera personne qui aille au combat, parce que ma colère est sur tout le peuple.

15 L’épée au dehors, la peste et la famine au dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, sera dévoré par la peste et par la famine.

16 Ceux d’entre eux qui s’enfuiront seront sauvés ; mais ils seront tous sur les montagnes comme les colombes des vallées, tremblant de crainte dans la vue de leurs péchés.

17 Toutes les mains seront affaiblies, et tous les genoux seront sans force.

18 Ils se revêtiront de cilices, et ils seront saisis de frayeur ; tous les visages seront couverts de confusion, et toutes les têtes deviendront chauves.

19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier. Leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur du Seigneur ; ils ne leur serviront point pour se rassasier et pour remplir leur estomac : parce que leur iniquité s’en est fait un sujet de chute.

20 Ils se sont servis de l’ornement de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles. C’est pourquoi je mettrai leur or et leur argent au rang des choses impures.

21 Je l’abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers ; il deviendra la proie des plus impies de la terre, et ils en useront comme d’une chose souillée.

22 Je détournerai d’eux mon visage, et on violera le secret de mon sanctuaire, des brigands y entreront et le profaneront.

23 Faites une fin à leur condamnation ; parce que la terre est pleine du sang des innocents qu’ils ont répandu, et que la ville est remplie d’iniquité.

24 Je ferai venir les plus méchants d’entre les nations, ils s’empareront de leurs maisons. Je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leurs sanctuaires.

25 Leurs maux fondront sur eux tout d’un coup ; ils chercheront alors la paix, et ils n’en trouveront point.

26 Ils verront venir épouvante sur épouvante, et les bruits affligeants se succéderont l’un à l’autre. Ils chercheront quelque vision favorable d’un prophète. La loi périra dans la bouche des prêtres ; et le conseil dans les anciens.

27 Le roi sera dans les larmes, le prince sera couvert de tristesse, et les mains du peuple trembleront de frayeur. Je les traiterai selon leurs voies ; je les jugerai selon qu’ils auront jugé les autres ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



LE cinquième jour du sixième mois de la sixième année, comme j’étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis avec moi au même lieu, la main du Seigneur Dieu tomba tout d’un coup sur moi,

2 et j’eus cette vision : Quelqu’un me parut comme un feu ardent. Depuis les reins jusqu’au bas ce n’était qu’une flamme ; et depuis les reins jusqu’au haut, il paraissait un airain mêlé d’or, étincelant de lumière.

3 Je vis en même temps comme une main qui vint me prendre par les cheveux de ma tête. Et l’esprit m’éleva entre le ciel et la terre, et m’amena à Jérusalem dans une vision de Dieu, près la porte intérieure qui regardait du côté de l’aquilon, où était placée l’idole de jalousie pour irriter le Dieu jaloux.

4 Je vis paraître en ce même lieu la gloire du Dieu d’Israël, selon la vision que j’avais eue dans le champ.

5 Et il me dit : Fils de l’homme, levez les yeux du côté de l’aquilon. Et ayant levé les yeux de ce côté-là, je vis du côté de l’aquilon de la porte de l’autel cette idole de jalousie qui était à l’entrée.

6 Il me dit ensuite : Fils de l’homme, voyez-vous ce que font ceux-ci ? Voyez-vous les grandes abominations que la maison d’Israël fait en ce lieu, pour m’obliger à me retirer de mon sanctuaire ? Et quand vous vous retournerez d’un autre côté, vous verrez des abominations encore plus grandes.

7 Et m’ayant conduit à l’entrée du parvis, je vis qu’il y avait un trou à la muraille,

8 et il me dit : Fils de l’homme, percez la muraille. Et lorsque j’eus percé la muraille, il parut une porte.

9 Alors le Seigneur me dit : Entrez, et voyez les effroyables abominations que ces gens-ci font en ce lieu.

10 J’entrai, et en ce même temps je vis des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, objet d’un culte abominable, et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient peintes sur la muraille tout autour.

11 Et soixante et dix des anciens de la maison d’Israël étaient debout devant ces peintures ; et Jézonias, fils de Saphan, était au milieu d’eux. Chacun d’eux avait un encensoir à la main, et la fumée de l’encens qui en sortait s’élevait en haut.

12 Et il me dit : Certes vous voyez, fils de l’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, ce que chacun d’eux fait dans le secret de sa chambre ; car ils disent : Le Seigneur ne nous voit point, le Seigneur a abandonné la terre.

13 Alors il me dit : Si vous vous tournez d’un autre côté, vous verrez des abominations encore plus grandes que celles que font ceux-ci.

14 Et m’ayant mené à l’entrée de la porte de la maison du Seigneur, qui regarde du côté du septentrion, je vis des femmes assises en ce lieu qui pleuraient Adonis.

15 Et il me dit : Certes vous voyez, fils de l’homme, ce qu’ils font ; et si vous allez encore d’un autre côté, vous verrez des abominations encore plus grandes.

16 Et m’ayant fait entrer dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, je vis à l’entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l’autel, environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l’orient, et ils adoraient le soleil levant.

17 Et il me dit : Certes vous voyez, fils de l’homme, ce qu’ils font. Est-ce peu à la maison de Juda d’avoir fait les abominations qu’ils ont faites en ce lieu, d’avoir rempli la terre d’iniquité, et d’avoir comme entrepris d’irriter mon indignation contre eux ? Et vous voyez comme ils approchent de leurs narines un rameau.

18 C’est pour cela que je les traiterai aussi dans ma fureur ; mon œil les verra sans être fléchi ; je ne serai point touché de compassion, et lorsqu’ils crieront vers moi à haute voix, je ne les écouterai point.



IL cria ensuite devant moi avec une voix forte, et me dit : Ceux qui doivent visiter la ville sont proche, et chacun tient en sa main un instrument de mort.

2 En même temps je vis venir six hommes du côté de la porte supérieure qui regarde vers le septentrion, ayant chacun à la main un instrument de mort. Il y en avait aussi un au milieu d’eux qui était revêtu d’une robe de fin lin, et qui avait une écritoire pendue sur les reins ; et étant entrés ils se tinrent près de l’autel d’airain.

3 Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le chérubin où elle était, et vint à l’entrée de la maison du Seigneur, et elle appela celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur les reins.

4 Et le Seigneur lui dit : Passez au travers de la ville, au milieu de Jérusalem, et marquez un thau sur le front des hommes qui gémissent, et qui sont dans la douleur de voir toutes les abominations qui se font au milieu d’elle.

5 Et j’entendis ce qu’il disait aux autres : Suivez-le, et passez au travers de la ville, et frappez indifféremment. Que votre œil ne se laisse point fléchir, et ne soyez touchés d’aucune compassion.

6 Tuez tout, sans qu’aucun échappe, vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants : mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens qui étaient devant la maison.

7 Et il leur dit : Profanez la maison, et remplissez le parvis de corps tout sanglants, et sortez ensuite. Et étant sortis ils allèrent tuer tous ceux qui étaient dans la ville.

8 Et après qu’ils eurent fait tout ce carnage, je demeurai là ; et m’étant jeté le visage contre terre, je dis en criant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! perdrez-vous donc tout ce qui reste d’Israël, en répandant votre fureur sur Jérusalem ?

9 Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda est dans le dernier excès. La terre est toute couverte de sang, la ville est remplie de gens qui m’ont quitté, parce qu’ils ont dit : Le Seigneur a abandonné la terre, le Seigneur ne vous voit point.

10 C’est pourquoi mon œil ne se laissera point fléchir ; je ne serai point touché de compassion, et je ferai tomber sur leurs têtes les maux qu’ils méritent.

11 Alors celui qui était vêtu d’une robe de lin, et qui avait une écritoire pendue sur ses reins, dit ces mots : J’ai fait ce que vous m’avez commandé.



J’EUS encore une vision. Il parut sur le firmament qui était sur la tête des chérubins, comme une pierre de saphir, et comme une espèce de trône qui s’élevait au-dessus d’eux.

2 Et le Seigneur dit à l’homme vêtu d’une robe de lin : Allez au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et prenez plein votre main des charbons de feu qui sont entre les chérubins, et répandez-les sur la ville. Et il s’y en alla devant moi.

3 Les chérubins étaient au côté droit de la maison du Seigneur lorsqu’il y entra, et une nuée remplit le parvis intérieur.

4 La gloire du Seigneur s’éleva de dessus les chérubins, et vint à l’entrée de la maison ; et la maison fut couverte de la nuée, et le parvis fut rempli de l’éclat de la gloire du Seigneur.

5 Le bruit des ailes des chérubins retentissait jusqu’au parvis extérieur, et paraissait comme la voix du Dieu tout-puissant qui parlait.

6 Le Seigneur ayant donc fait ce commandement à celui qui était vêtu d’une robe de lin, et lui ayant dit, Prenez du feu du milieu des roues qui sont entre les chérubins ; il y alla, et se tint près d’une des roues.

7 Alors l’un des chérubins étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et en ayant pris, il le mit dans les mains de celui qui était vêtu d’une robe de lin, qui l’ayant reçu s’en revint.

8 Et il parut dans les chérubins comme une main d’homme qui était sous leurs ailes.

9 Voici encore ce que je vis : Il me parut quatre roues près des chérubins. Il y avait une roue près d’un chérubin, et une autre roue près d’un autre. Les roues paraissaient, à les voir, comme une pierre de chrysolithe ;

10 et toutes les quatre paraissaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre.

11 Lorsqu’elles marchaient, elles marchaient des quatre côtés, et ne se retournaient point en marchant : mais quand celle qui était la première allait d’un côté, les autres suivaient aussitôt sans tourner ailleurs.

12 Le corps des quatre roues, leur cou, leurs mains, leurs ailes et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour :

13 et il appela ces roues devant moi, les roues légères.

14 Chacun de ces animaux avait quatre faces : la première était celle d’un chérubin, la seconde celle d’un homme, la troisième celle d’un lion, et la quatrième celle d’un aigle.

15 Et les chérubins s’élevèrent en haut. C’étaient les mêmes animaux que j’avais vus près du fleuve de Chobar.

16 Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux ; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues n’y demeuraient point, mais elles se trouvaient auprès d’eux.

17 Elles demeuraient quand ils demeuraient, et elles s’élevaient quand ils s’élevaient, parce que l’esprit de vie était en elles.

18 La gloire du Seigneur sortit ensuite de l’entrée du temple, et elle se plaça sur les chérubins.

19 Et les chérubins étendant leurs ailes en haut, s’élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et les chérubins s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison du Seigneur du côté de l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.

20 C’étaient les mêmes animaux que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël près le fleuve de Chobar ; et je reconnus que c’étaient des chérubins.

21 Chacun avait quatre visages et quatre ailes, et il paraissait comme une main d’homme sous leurs ailes.

22 Les faces qui m’y parurent, leur regard et cette impétuosité avec laquelle chacun marchait devant soi, étaient les mêmes que j’avais vus près le fleuve de Chobar.



L’ESPRIT ensuite m’éleva en haut, et me mena à la porte orientale de la maison du Seigneur, qui regarde le soleil levant. Je vis alors à l’entrée de la porte vingt-cinq hommes, et j’aperçus au milieu d’eux Jézonias, fils d’Azur, et Pheltias, fils de Banaïas, princes du peuple.

2 Et le Seigneur me dit : Fils de l’homme, ce sont là ceux qui ont des pensées d’iniquité, et qui forment des desseins pernicieux en cette ville,

3 en disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps ? Si cette ville est comme la chaudière qui est sur le feu, nous sommes la chair qui doit y demeurer.

4 C’est pourquoi prophétisez sur leur sujet, fils de l’homme, prophétisez.

5 En même temps l’Esprit de Dieu me saisit, et le Seigneur me dit : Parlez : Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que vous avez parlé, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur.

6 Vous avez tué un grand nombre de personnes dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de corps morts.

7 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ceux que vous avez tués, que vous avez étendus morts au milieu de la ville ; ceux-là sont la chair, et la ville est la chaudière : mais pour vous, je vous ferai sortir du milieu de cette ville.

8 Vous craignez l’épée, et je ferai tomber sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu.

9 Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous mes jugements.

10 Vous périrez par l’épée : je vous jugerai dans les confins d’Israël ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

11 Cette ville ne sera point une chaudière à votre égard, et vous ne serez point comme la chair au milieu d’elle : mais je vous jugerai dans les confins d’Israël ;

12 et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur : parce que vous n’avez point marché dans la voie de mes préceptes, et que vous n’avez point observé mes ordonnances, mais que vous vous êtes conduits selon les coutumes des nations qui vous environnent.

13 Comme je prophétisais de cette sorte, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Alors je tombai le visage contre terre, et je criai a haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! vous achevez donc de perdre ce qui reste d’Israël ?

14 Et le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :

15 Fils de l’homme, vos frères, vos frères, dis-je, vos proches, et toute la maison d’Israël, sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Allez-vous-en bien loin du Seigneur ; c’est à nous que la terre a été donnée pour la posséder.

16 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Quoique je les aie envoyés si loin parmi les nations, et que je les aie dispersés en divers pays, je ne laisserai pas de sanctifier leur petit nombre dans les pays où ils sont allés.

17 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples ; je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai encore la terre d’Israël.

18 Ils y entreront de nouveau, et ils ôteront du milieu d’elle tout ce qui lui a été un sujet de chute, et toutes ses abominations.

19 Et je leur donnerai à tous un même cœur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair :

20 afin qu’ils marchent dans la voie de mes préceptes, qu’ils gardent ce que je leur ai ordonné, et qu’ils le fassent ; : qu’ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu.

21 Mais pour ceux dont le cœur s’abandonne à ce qui leur est un sujet de chute et à leurs abominations, je ferai retomber leurs crimes sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.

22 Alors les chérubins élevèrent leurs ailes en haut, les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur les chérubins.

23 Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

24 Après cela l’esprit m’éleva en haut, et me ramena en vision par la vertu de l’Esprit de Dieu en Chaldée, vers le peuple qui était captif ; et la vision que j’avais eue s’étant évanouie de mon esprit,

25 je dis au peuple captif tout ce que le Seigneur m’avait fait voir.



LE Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

2 Fils de l’homme, vous demeurez au milieu d’un peuple qui ne cesse point de m’irriter, au milieu de ceux qui ont des yeux pour voir, et ne voient point ; qui ont des oreilles pour entendre, et n’entendent point ; parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse.

3 Vous donc, fils de l’homme, préparez pour vous ce que peut avoir une personne qui quitte son pays pour aller ailleurs. Vous délogerez devant eux en plein jour, et vous passerez vous-même d’un lieu à un autre devant leurs yeux, pour voir s’ils y feront attention ; parce que c’est un peuple qui ne cesse point de m’irriter.

4 Vous transporterez hors de chez vous à leurs yeux pendant le jour tous vos meubles comme un homme qui déloge ; et vous en sortirez vous-même le soir devant eux, comme un homme qui sort de chez lui pour aller demeurer ailleurs.

5 Percez devant leurs yeux la muraille de votre maison, et sortez par l’ouverture que vous aurez faite.

6 Vous aurez des hommes qui vous porteront sur leurs épaules devant eux ; on vous emportera dans l’obscurité ; vous vous mettrez un voile sur le visage, et vous ne verrez point la terre : car je vous ai choisi pour être comme un signe et un prodige à la maison d’Israël.

7 Je fis donc ce que le Seigneur m’avait commandé, je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui déloge pour aller ailleurs. Le soir je fis de ma propre main un trou à la muraille de ma maison, et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules devant tout le peuple.

8 Le matin le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :

9 Fils de l’homme, le peuple d’Israël, ce peuple qui m’irrite sans cesse, ne vous a-t-il point dit : Qu’est-ce donc que vous faites ?

10 Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prédiction de maux tombera sur le chef qui est dans Jérusalem, et sur toute la maison d’Israël, qui est au milieu d’eux.

11 Dites-leur : Je suis le prodige qui vous prédis ces maux : ils souffriront tout ce que j’ai fait ; ils passeront ainsi d’un pays en un autre, et seront emmenés captifs.

12 Le chef qui est au milieu d’eux sera emporté sur les épaules ; il sortira dans l’obscurité ; ils perceront la muraille pour le faire sortir de la ville. Son visage sera couvert d’un voile, afin que son œil ne voie rien sur la terre.

13 Je jetterai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet : je l’emmènerai à Babylone dans la terre des Chaldéens : cependant il ne la verra point, et il y mourra.

14 Je disperserai de tous côtés tous ceux qui sont autour de lui, tous ceux qui le gardent et qui composent ses troupes, et je les poursuivrai l’épée nue.

15 Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, quand je les aurai répandus en divers pays, et que je les aurai dispersés parmi les peuples.

16 Je me réserverai d’entre eux un petit nombre d’hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils publient tous leurs crimes parmi les nations où ils auront été envoyés ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

17 Le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :

18 Fils de l’homme, mangez votre pain dans l’épouvante ; buvez votre eau à la hâte et dans la tristesse ;

19 et vous direz à ce peuple : Voici ce que le Seigneur Dieu dit à ceux qui habitent dans Jérusalem, dans le pays d’Israël : Ils mangeront leur pain dans la frayeur, et ils boiront leur eau dans l’affliction, et cette terre autrefois si peuplée deviendra toute désolée, à cause de l’iniquité de tous ceux qui y habitent.

20 Ces villes qui sont maintenant habitées, deviendront une solitude, la terre sera déserte ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

21 Le Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

22 Fils de l’homme, quel est ce proverbe qu’ils font courir dans Israël, en disant : Les jours de ces malheurs sont différés pour longtemps, et toutes les visions des prophètes s’en iront en fumée ?

23 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai cesser ce proverbe, et on ne le dira plus à l’avenir dans Israël. Assurez-leur que les jours sont proches, et que les visions des prophètes seront bientôt accomplies.

24 Les visions à l’avenir ne seront point vaines, et les prédictions ne seront point incertaines ni ambiguës au milieu des enfants d’Israël.

25 Je parlerai moi-même qui suis le Seigneur ; et toutes les paroles que j’aurai prononcées seront accomplies sans retardement. Et pendant vos jours mêmes, peuple qui ne cessez point de m’irriter, dit le Seigneur Dieu, je parlerai, et j’exécuterai ce que j’aurai dit :

26 Le Seigneur m’adressa ensuite sa parole, et me dit :

27 Fils de l’homme, la maison d’Israël a coutume de dire : Les visions de celui-ci sont bien éloignées, et il prophétise pour les temps futurs.

28 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mes paroles à l’avenir ne seront point différées ; mais tout ce que j’ai dit s’accomplira, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me parla encore en ces termes, et me dit :

2 Fils de l’homme, adressez vos prophéties aux prophètes d’Israël qui se mêlent de prophétiser, et vous direz à ces gens-là qui prophétisent de leur tête : Ecoutez la parole du Seigneur.

3 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui ne voient rien !

4 Vos prophètes, ô Israël ! ont été parmi vous comme des renards dans les déserts.

5 Vous n’êtes point montés contre l’ennemi, et vous ne vous êtes point opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.

6 Ils n’ont que des visions vaines, et ne prophétisent que le mensonge, en disant, Le Seigneur a dit ceci ; quoique le Seigneur ne les ait point envoyés ; et ils persistent à assurer ce qu’ils ont dit une fois.

7 Les visions que vous avez eues ne sont-elles pas vaines, et les prophéties que vous publiez ne sont-elles pas pleines de mensonges ? Et après cela vous dites, C’est le Seigneur qui a parlé ; quoique je n’aie point parlé.

8 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez publié des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge ; je viens à vous, dit le Seigneur Dieu.

9 Ma main s’appesantira sur les prophètes qui ont des visions vaines, et qui prophétisent le mensonge : ils ne se trouveront point dans l’assemblée de mon peuple, ils ne seront point écrits dans le livre de la maison d’Israël, ils n’entreront point dans la terre d’Israël ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu ;

10 parce qu’ils ont séduit mon peuple, en lui annonçant la paix, lorsqu’il n’y avait point de paix : lorsque mon peuple bâtissait une muraille, ils l’ont enduite avec de la boue seule, sans y mêler de la paille.

11 Dites à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera, parce qu’il viendra une forte pluie, que je ferai tomber de grosses pierres qui l’accableront, et souffler un vent impétueux qui la renversera par terre.

12 Et quand on verra que la muraille sera tombée, ne vous dira-t-on pas alors : Où est l’enduit dont vous l’avez enduite ?

13 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ferai éclater des tourbillons et des tempêtes dans mon indignation ; les torrents de pluie se déborderont dans ma fureur, et de grosses pierres tomberont dans ma colère, pour renverser tout ce qui se rencontrera.

14 Et je détruirai la muraille que vous avez enduite sans rien mêler avec la boue ; je l’égalerai à la terre, et on en verra paraître les fondements ; elle tombera, et celui qui l’avait enduite, sera enveloppé dans sa ruine ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

15 Mon indignation se satisfera dans la muraille et dans ceux qui l’enduisent sans y mêler ce qui l’aurait affermie. Je vous dirai alors : La muraille n’est plus, et ceux qui l’avaient enduite ne sont plus.

16 Ils ne sont plus ces prophètes d’Israël, qui se mêlaient de prophétiser à Jérusalem, et qui avaient pour elle des visions de paix, lorsqu’il n’y avait point de paix, dit le Seigneur Dieu.

17 Et vous, fils de l’homme, tournez le visage contre les filles de votre peuple, qui se mêlent de prophétiser de leur tête et de leur propre cœur ; et prophétisez contre elles,

18 et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à celles qui préparent des coussinets pour les mettre sous tous les coudes, et qui font des oreillers pour en appuyer la tête des personnes de tout âge, afin de surprendre ainsi les âmes ; et qui lorsqu’elles ont surpris les âmes de mon peuple, les assurent que leurs âmes sont pleines de vie !

19 Elles ont détruit la vérité de ma parole dans l’esprit de mon peuple, pour une poignée d’orge et pour un morceau de pain, en tuant les âmes qui n’étaient point mortes, et en assurant de la vie celles qui n’étaient point vivantes, et séduisant ainsi par leurs mensonges la crédulité inconsidérée de mon peuple.

20 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vos coussinets, par lesquels vous surprenez les âmes comme des oiseaux qu’on prend dans leur vol : je romprai vos coussinets entre vos bras, et je laisserai aller les âmes que vous avez prises, ces âmes qui devaient voler.

21 Je romprai vos oreillers ; je délivrerai mon peuple de votre puissance, et ils ne seront plus à l’avenir exposés en proie entre vos mains ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

22 Car vous avez affligé le cœur du juste sur de fausses suppositions, lorsque je ne l’avais point attristé moi-même, et vous avez fortifié les mains de l’impie pour l’empêcher de revenir de sa voie mauvaise et corrompue, et de trouver la vie.

23 C’est pourquoi vous n’aurez plus vos fausses visions à l’avenir, et vous ne débiterez plus vos divinations phantastiques ; parce que je délivrerai mon peuple d’entre vos mains ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.



QUELQUES-UNS des plus anciens d’Israël étant venus me voir, ils s’assirent devant moi.

2 Alors le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :

3 Fils de l’homme, ceux que vous voyez ont dans leur cœur les impuretés de leurs idoles, et ils tiennent fixé devant leurs yeux l’objet scandaleux de leur iniquité : comment donc répondrai-je aux demandes qu’ils me font ?

4 C’est pourquoi parlez-leur, et leur dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tout homme de la maison d’Israël, qui conservera dans son cœur les impuretés de ses idoles, qui tiendra fixé devant ses yeux l’objet scandaleux de son iniquité, et qui viendra trouver un prophète, pour savoir par lui ma réponse ; je lui répondrai, moi qui suis le Seigneur, selon toutes ses impuretés qu’il cache en lui-même :

5 afin que la maison d’Israël soit surprise dans le dérèglement de son cœur, par lequel ils se sont retirés de moi, pour suivre toutes leurs idoles.

6 C’est pourquoi dites à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Convertissez-vous, et quittez vos idoles, et détournez vos visages de toutes vos abominations.

7 Car si un homme de la maison d’Israël, quel qu’il puisse être, ou un étranger d’entre les prosélytes qui sont en Israël, s’éloigne de moi, garde toujours ses idoles dans son cœur, et tient fixé devant ses yeux l’objet scandaleux de son iniquité ; et qu’après cela il vienne trouver un prophète pour savoir par lui ma réponse ; moi qui suis le Seigneur, je répondrai à cet homme-là par moi-même.

8 Je regarderai cet homme dans ma colère ; j’en ferai un exemple ; je le rendrai l’objet des insultes des hommes ; je l’exterminerai du milieu de mon peuple ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

9 Et lorsqu’un prophète tombera dans l’erreur, et répondra faussement, c’est moi qui suis le Seigneur, qui aurai trompé ce prophète ; mais j’étendrai ma main sur lui, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple d’Israël.

10 Ils porteront tous deux la peine de leur iniquité, et le peuple qui a désiré d’être séduit, et le prophète qui en a été le séducteur :

11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus à l’avenir en se retirant de moi, et qu’elle ne se corrompe plus dans tous ses crimes par lesquels elle a violé ma loi ; mais qu’ils soient tous mon peuple, et que je sois leur Dieu, dit le Seigneur des armées.

12 Le Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

13 Fils de l’homme, lorsqu’un pays aura péché contre moi, et qu’il se sera endurci dans le violentent de mes préceptes, j’étendrai ma main sur ce pays-là, j’y briserai la force du pain, j’y enverrai la famine, et j’y ferai mourir les hommes avec les bêtes.

14 Si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de ce pays-là, ils délivreront leurs âmes par leur propre justice, dit le Seigneur des armées.

15 si j’envoie en ce pays-là des bêtes farouches pour le détruire, et qu’il devienne inaccessible, sans que personne puisse plus y passer à cause des bêtes,

16 je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que si ces trois hommes sont en ce pays-là, ils n’en délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu’eux seuls seront délivrés, et que le pays sera détruit.

17 Si je fais venir l’épée sur ce pays-là, et si je dis à l’épée, Passez au travers de ce pays-là ; et que j’y tue les hommes avec les bêtes :

18 si ces trois hommes s’y trouvent en même temps ; je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’ils n’en délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu’eux seuls seront délivrés.

19 Si j’envoie la peste contre ce pays-là, et si je répands mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes avec les bêtes ;

20 et que Noé, Daniel et Job s’y trouvent en même temps ; je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’ils n’en délivreront ni leurs fils ni leurs filles, mais qu’ils en délivreront seulement leurs propres âmes par leur justice.

21 Cependant voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si j’envoie tout ensemble contre Jérusalem ces quatre plaies mortelles, l’épée, la famine, les bêtes farouches et la peste, pour y faire mourir les hommes avec les bêtes ;

22 il en restera néanmoins quelques-uns qui se sauveront, et qui en feront sortir leurs fils et leurs filles, et ils viendront vous trouver, et vous verrez quelle a été leur conduite et leurs œuvres, et vous vous consolerez des maux que j’aurai fait tomber sur Jérusalem, et de toute l’affliction dont je l’aurai accablée.

23 Ils vous consoleront, dis-je, lorsque vous verrez quelle a été leur voie et leurs œuvres ; et vous reconnaîtrez que ce n’aura pas été sans un juste sujet, que j’aurai fait fondre sur Jérusalem tous les maux dont je l’aurai affligée, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

2 Fils de l’homme, que fera-t-on du bois de la vigne, si on le compare à tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts ?

3 Peut-on en prendre pour quelque ouvrage de bois, ou peut-on en faire seulement une cheville pour y pendre quelque chose dans une maison ?

4 On le met dans le feu pour en être la pâture ; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres : après cela, sera-t-il bon à quelque chose ?

5 Lors même qu’il était entier, il n’était bon à rien ; combien plus sera-t-il inutile à toutes sortes d’ouvrages après que le feu l’aura dévoré ?

6 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Comme le bois des arbres des forêts étant utiles à divers ouvrages, celui de la vigne est jeté au feu pour en être consumé, je traiterai de même les habitants de Jérusalem.

7 Je les regarderai dans ma colère : ils sortiront d’un feu, et ils tomberont dans un autre qui les consumera ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque je les aurai regardés dans ma colère,

8 et que j’aurai rendu leur terre déserte et inaccessible, parce qu’ils ont violé ma loi, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, faites connaître à Jérusalem ses abominations,

3 et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu à Jérusalem : Votre race et votre origine vient de la terre de Chanaan ; votre père était Amorrhéen, et votre mère Céthéenne.

4 Lorsque vous êtes venue au monde, au jour de votre naissance, on ne vous a point coupé comme aux autres enfants, le conduit par où vous receviez la nourriture dans le sein de votre mère ; vous ne fûtes point lavée dans l’eau qui vous aurait été alors si salutaire, ni purifiée avec le sel, ni enveloppée de langes.

5 On vous a regardée d’un œil sans pitié, et on n’a point eu compassion de vous, pour vous rendre quelqu’une de ces assistances ; mais on vous a jetée sur la terre nue au jour de votre naissance, comme une personne pour qui l’on n’avait que du mépris.

6 Passant auprès de vous, je vous vis foulée aux pieds dans votre sang, et je vous dis lorsque vous étiez couverte de votre sang : Vivez ; quoique vous soyez, vous dis-je, couverte de votre sang, vivez.

7 Depuis ce temps-là je vous ai fait croître comme l’herbe qui est dans les champs ; vous avez crû, vous êtes devenue grande, vous vous êtes avancée en âge, vous êtes venue au temps où les filles pensent à se parer, votre sein s’est formé, vous avez été en état d’être mariée, et vous étiez alors toute nue et pleine de confusion.

8 J’ai passé auprès de vous, et je vous ai considérée ; j’ai vu que le temps où vous étiez, était le temps d’être aimée ; j’ai étendu sur vous mon vêtement, et j’ai couvert votre ignominie. Je vous ai juré de vous protéger, j’ai fait une alliance avec vous, dit le Seigneur Dieu, et vous êtes devenue comme une personne qui était à moi.

9 Je vous ai lavée dans l’eau, je vous ai purifiée de ce qui pouvait vous souiller, et j’ai répandu sur vous l’huile de parfum.

10 Je vous ai donné des robes en broderie, et une chaussure magnifique ; je vous ai ornée du lin le plus beau, et je vous ai revêtue des habillements les plus fins et les plus riches.

11 Je vous ai parée des ornements les plus précieux ; je vous ai mis des bracelets aux mains et un collier autour de votre cou.

12 Je vous ai donné un ornement d’or pour vous mettre sur le front, et des pendants d’oreilles, et une couronne éclatante sur votre tête.

13 Vous avez été parée d’or et d’argent, et vêtue de fin lin et de robes en broderie de diverses couleurs ; vous vous êtes nourrie de la plus pure farine, de miel et d’huile ; vous avez acquis une parfaite beauté, et vous êtes parvenue jusqu’à être reine.

14 Votre nom est devenu célèbre parmi les peuples, à cause de l’éclat de votre visage ; parce que vous étiez devenue parfaitement belle par la beauté que j’avais moi-même mise en vous, dit le Seigneur Dieu.

15 Et après cela vous avez mis votre confiance en votre beauté, vous vous êtes abandonnée à la fornication dans votre gloire, et vous vous êtes prostituée à tous les passants pour être asservie à leur passion.

16 Vous avez pris de vos riches vêtements que vous avez cousus l’un à l’autre pour en faire les ornements de vos hauts lieux où vous vous êtes plongée dans la fornication d’une manière qu’on n’a jamais vue, et qu’on ne verra jamais.

17 Vous avez pris ce qui servait à vous parer, qui était fait de mon or et de mon argent, et que je vous avais donné, et vous en avez formé des images d’hommes, auxquelles vous vous êtes prostituée.

18 Vous avez pris vos vêtements brodés de diverses couleurs, vous en avez couvert vos idoles, et vous avez mis mon huile et mes parfums devant elles.

19 Vous leur avez présenté comme un sacrifice d’agréable odeur le pain que je vous avais donné, et la plus pure farine, l’huile et le miel dont je vous avais nourrie : voilà ce que vous avez fait, et dont je suis témoin, dit le Seigneur Dieu.

20 Vous avez pris vos fils et vos filles à qui vous aviez donné la vie, et vous les avez sacrifiés à ces idoles, en les faisant dévorer au feu. Ne comprenez-vous pas combien est grand le crime par lequel vous vous êtes ainsi prostituée aux idoles ?

21 Vous avez immolé vos enfants, et en les consacrant à vos idoles vous les leur avez abandonnés.

22 Et après toutes ces abominations et ces prostitutions, vous ne vous êtes point souvenue des jours de votre jeunesse, lorsque vous étiez toute nue, pleine de confusion et foulée aux pieds dans votre sang.

23 Et il est encore arrivé après toutes ces méchancetés (malheur, malheur à vous ! dit le Seigneur Dieu ) :

24 il est arrivé que vous avez bâti pour vous un lieu infâme, et vous vous êtes préparé dans toutes les places publiques une maison d’impudicité.

25 Vous avez dressé à l’entrée de toutes les rues la marque publique de votre prostitution ; vous avez rendu votre beauté abominable ; vous vous êtes abandonnée à tous les passants, et vous avez multiplié les crimes de votre honteuse fornication.

26 Vous vous êtes prostituée aux enfants de l’Egypte qui sont vos voisins et qui ont de grands corps, et vous avez commis infamie sur infamie pour irriter ma colère.

27 Mais je vais maintenant étendre ma main sur vous, je vous ôterai ce que j’avais accoutumé de vous donner ; et je vous livrerai à la passion des filles de la Palestine qui vous haïssent, et qui rougissent elles-mêmes de l’impiété criminelle de votre conduite.

28 Et n’étant pas encore satisfaite de ces excès, vous vous êtes prostituée aux enfants des Assyriens ; et après cette prostitution vous n’avez pas encore été contente.

29 Vous avez poussé plus loin votre fornication, et vous avez commis crime sur crime dans la terre de Chanaan avec les Chaldéens ; et après cela même vous n’avez pas été satisfaite.

30 Comment purifierai-je maintenant votre cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque toutes ces actions que vous faites, sont les actions d’une femme prostituée et qui a essuyé toute honte ?

31 Car vous vous êtes bâti un lieu infâme à l’entrée de toutes les rues, et vous vous êtes fait une retraite d’impudicité dans toutes les places publiques : vous n’avez pas été comme une courtisane qui dédaigne ce qu’on lui offre pour se mettre à plus haut prix,

32 mais comme une femme adultère, qui cherche des étrangers en se retirant de son mari.

33 On donne une récompense à toutes les femmes prostituées ; mais vous avez payé vous-même tous ceux qui vous aimaient, et vous leur faisiez des présents, afin qu’ils vinssent de tous côtés pour commettre avec vous une infamie détestable.

34 Ainsi il vous est arrivé dans votre prostitution tout le contraire de ce qui arrive aux femmes prostituées ; et il n’y aura point de fornication semblable à la vôtre : car ayant payé vous-même le prix de vos crimes au lieu de le recevoir, vous avez fait tout le contraire de ce que les autres font.

35 C’est pourquoi écoutez la parole du Seigneur, femme prostituée.

36 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez dissipé tout votre argent, et que vous avez découvert votre ignominie dans vos fornications, attirant ainsi ceux que vous aimiez, et dans les abominations de vos idoles, en leur donnant le sang de vos enfants, que vous avez sacrifiés :

37 je vais assembler contre vous tous ceux qui vous aimaient, auxquels vous vous êtes prostituée, tous ceux pour qui vous avez brûlé de passion, avec tous ceux que vous haïssiez ; je les assemblerai tous de toutes parts ; je leur découvrirai votre honte, et toute votre infamie paraîtra devant eux.

38 Je vous jugerai comme on juge les femmes adultères, et qui ont répandu le sang ; et je ferai répandre le vôtre dans un transport de fureur et de jalousie.

39 Je vous livrerai entre les mains de vos ennemis, et ils détruiront votre lieu infâme, et renverseront votre retraite d’impudicité : ils vous arracheront vos vêtements, ils vous emporteront ce qui servait à vous parer, et ils vous laisseront toute nue pleine de honte et d’ignominie.

40 Ils amèneront contre vous une multitude de peuples ; ils vous assommeront a coups de pierres ; ils vous perceront de leurs épées ;

41 ils mettront le feu dans vos maisons et les brûleront ; ils exerceront contre vous des jugements sévères aux yeux d’un grand nombre de femmes ; et vous cesserez de vous prostituer, et vous ne récompenserez plus ceux avec qui vous vous corrompez.

42 Je ferai cesser mon indignation à votre égard : mon zèle et ma jalousie se retirera de vous, je me tiendrai en paix, et je ne me mettrai plus en colère ;

43 parce que vous ne vous êtes point souvenue des jours de votre jeunesse, et que vous m’avez irrité par tous ces excès : c’est pourquoi j’ai fait retomber sur votre tête les désordres de votre vie, dit le Seigneur Dieu ; et je ne vous ai pas encore traitée selon la mesure des crimes que vous avez commis dans toutes les abominations que vous avez faites.

44 On dit d’ordinaire, Telle mère, telle fille ; mais ceux qui se servent de ce proverbe, le diront de vous.

45 Vous êtes vraiment la fille de votre mère, qui a abandonné son époux et ses enfants ; et vous êtes la sœur de vos sœurs, qui ont abandonné leurs époux et leurs enfants. Votre mère est Céthéenne, et votre père est Amorrhéen.

46 Votre sœur plus grande que vous est Samarie, avec ses filles qui habitent à votre main gauche. Votre sœur plus petite que vous est Sodome, qui habite à votre main droite avec ses filles.

47 Et vous n’avez pas seulement marché dans leur voie, et commis les mêmes excès qu’elles ont commis ; mais vous les avez presque surpassées dans tous les crimes de votre vie.

48 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que ce qu’a fait Sodome, votre sœur, et ses filles, n’est point si criminel que ce que vous avez fait, vous et vos filles.

49 Voici quelle a été l’iniquité de Sodome, votre sœur : c’est qu’elle et ses filles se sont livrées à l’orgueil en se voyant rassasiées de pain dans le sein de l’abondance et du repos, et qu’elles n’ont point tendu la main au pauvre et à l’indigent pour les assister.

50 Et elles se sont élevées, et ont commis des abominations devant moi : c’est pourquoi je les ai détruites comme vous avez vu.

51 Samarie aussi n’a pas fait la moitié dos crimes que vous avez commis ; mais vous avez surpassé l’une et l’autre par vos excès, et vous avez justifié vos sœurs par toutes les abominations que vous avez faites.

52 Portez donc vous-même votre confusion, vous qui avez surpassé vos sœurs par vos péchés, vous rendant encore plus criminelle qu’elles, qui sont justes en comparaison de vous. Confondez-vous, dis-je, et portez votre ignominie, vous qui avez justifié vos deux sœurs.

53 Je les rétablirai toutes deux en faisant revenir les captifs de Sodome et de ses filles, aussi bien que les captifs de Samarie et de ses filles ; et je vous rétablirai en faisant revenir de même vos captifs au milieu d’elles :

54 afin que vous portiez votre ignominie, et que vous soyez chargée de la confusion de tout ce que vous avez fait pour les excuser et les consoler.

55 Votre sœur Sodome et ses filles retourneront à leur ancien état ; Samarie et ses filles retourneront aussi à leur ancien état ; et vous et vos filles vous retournerez de même à votre premier état.

56 On ne vous a pas même entendu parler de votre sœur Sodome, au temps de votre gloire,

57 avant que votre méchanceté eût été découverte, comme elle l’a été en ce temps où vous êtes devenue un objet d’insulte aux filles de Syrie, et à toutes les filles de la Palestine, qui vous environnent de toutes parts.

58 Vous avez porté le poids de vos crimes et de votre propre ignominie, dit le Seigneur Dieu.

59 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous traiterai comme vous le méritez, ayant méprisé le serment que vous m’aviez prêté, et violé l’alliance que j’avais faite avec vous ;

60 et après cela je me souviendrai de l’alliance que j’avais faite avec vous au jour de votre jeunesse, et je contracterai avec vous une alliance qui durera éternellement.

61 Vous vous souviendrez alors des dérèglements de votre vie ; et vous serez couverte de confusion, lorsque vous recevrez avec vous vos sœurs plus grandes que vous, avec vos sœurs plus petites que vous : et je vous les donnerai pour être vos filles, mais non par une alliance qui vienne de vous.

62 J’établirai alors mon alliance avec vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur :

63 afin que vous repassiez votre vie dans votre souvenir, et que vous soyez confondue sans oser seulement ouvrir la bouche dans la confusion que vous en aurez, lorsque je m’apaiserai à votre égard, en vous pardonnant tout ce que vous avez fait contre moi, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, proposez cette énigme, et rapportez cette parabole à la maison d’Israël.

3 Vous leur parlerez de cette sorte : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Un aigle puissant qui avait de grandes ailes, et un corps très-long, plein de plumes diversifiées par la variété des couleurs, vint sur le mont Liban, et emporta la moelle d’un cèdre.

4 Il arracha les branches naissantes, et les transporta au pays de Chanaan : il les mit dans une ville de gens de trafic.

5 Et ayant pris de la graine, il la mit en terre comme une semence, afin qu’elle prît racine, et qu’elle s’affermît sur les grandes eaux ; et il la planta sur la face de la terre.

6 Lorsqu’elle eut poussé, elle crût et devint une vigne assez étendue, mais basse, dont les branches regardaient cet aigle, et dont les racines étaient sous lui. S’en étant donc formé une vigne, elle porta du bois et du fruit, et elle produisit des rejetons.

7 Un autre aigle parut ensuite, qui était grand, à longues ailes, et chargé de plumes ; et alors cette vigne sembla porter ses racines et étendre ses branches vers ce second aigle, afin qu’il l’arrosât des eaux fécondes qu’il pouvait lui procurer.

8 Cette vigne était déjà plantée dans une bonne terre sur le bord des grandes eaux, afin qu’elle poussât du bois, et qu’elle portât du fruit, et qu’elle devînt une grande vigne.

9 Après cela dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette vigne donc réussira-t-elle ? Et au contraire ce premier aigle n’en arrachera-t-il pas les racines ? n’en abattra-t-il pas le fruit ? n’en fera-t-il pas mourir tous les rejetons, afin qu’elle sèche, sans qu’il ait besoin d’employer toute la force de son bras, ni beaucoup de peuple, pour la déraciner entièrement ?

10 La voilà plantée ; espère-t-elle donc de pouvoir s’affermir ? Lorsqu’un vent brûlant l’aura frappée, ne mourra-t-elle pas ? et ne séchera-t-elle pas avec toutes les eaux dont elle avait été arrosée ?

11 Le Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit :

12 Dites à ce peuple qui m’irrite sans cesse : Ne savez-vous pas ce que cette énigme signifie ? Le roi de Babylone, ajouterez-vous, est venu à Jérusalem, il en a pris le roi et les princes, et il les a emmenés avec lui à Babylone.

13 Il a choisi un prince de la race royale, il a fait alliance avec lui, et il lui à fait prêter le serment. Il a transporté même les plus vaillants hommes hors du pays ;

14 afin que le royaume de ce prince restât bas et faible sans pouvoir s’élever, et qu’il demeurât dans les conditions qu’il lui a prescrites, et les gardât inviolablement.

15 Mais ce prince se révoltant contre lui a envoyé des ambassadeurs au roi d’Egypte, afin qu’il lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui s’est conduit de cette sorte réussira-t-il dans ses desseins, et y trouvera-t-il sa sûreté ? Après avoir violé les conditions qu’il avait jurées, échappera-t-il à ses ennemis ?

16 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avait établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il lui avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone.

17 Et Pharaon, quoiqu’avec une grande armée et un grand peuple, ne réussira point dans le combat contre le roi de Babylone, qui élèvera des terrasses, et bâtira des forts pour tuer un grand nombre d’hommes.

18 Car ce prince après avoir violé la parole qu’il avait donnée, et rompu l’alliance qu’il avait faite, s’est allié à l’Egypte. Mais quoiqu’il ait fait toutes ces choses pour sa sûreté, il n’échappera point.

19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je jure par moi-même que je ferai retomber sur la tête de ce prince, le violement de sa parole qu’il a méprisée, et la rupture de l’alliance qu’il avait faite.

20 J’étendrai mon rets sur lui, et je le prendrai dans mon filet : je l’emmènerai dans Babylone, et je lui prononcerai là son arrêt, à cause de la perfidie dans laquelle il est tombé en me méprisant.

21 Tous les déserteurs qui l’ont suivi avec toutes ses troupes, tomberont par l’épée, et ceux qui échapperont seront dispersés de tous côtés ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur qui ai parlé.

22 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mais moi, je prendrai de la moelle du plus grand cèdre, et je la placerai : je couperai du haut de ses branches une greffe tendre, et je la planterai sur une montagne haute et élevée.

23 Je la planterai sur la haute montagne d’Israël, elle poussera un rejeton, elle portera du fruit, et deviendra un grand cèdre. Tous les oiseaux habiteront sous ce cèdre, et tout ce qui vole fera son nid sous l’ombre de ses branches.

24 Et tous les arbres de cette terre sauront que c’est moi qui ai humilié le grand arbre, et qui ai élevé l’arbre bas et faible, qui ai séché l’arbre vert, et qui ai fait reverdir l’arbre sec, moi qui suis le Seigneur. C’est moi qui ai parlé et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur.



LE Seigneur me parla de nouveau, et me dit :

2 D’où vient que vous vous servez parmi vous de cette parabole, et que vous l’avez tournée en proverbe dans Israël : Les pères, dites-vous, ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées ?

3 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que cette parabole ne passera plus parmi vous en proverbe dans Israël.

4 Car toutes les âmes sont à moi : l’âme du fils est à moi comme l’âme du père ; l’âme qui a péché mourra elle-même.

5 Si un homme est juste, s’il agit selon l’équité et la justice ;

6 s’il ne mange point sur les montagnes, et s’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; s’il ne viole point la femme de son prochain ; s’il ne s’approche point de sa femme lorsqu’elle a ses mois ;

7 s’il n’attriste et n’opprime personne ; s’il rend à son débiteur le gage qu’il lui avait donné ; s’il ne prend rien du bien d’autrui par violence ; s’il donne de son pain à celui qui a faim ; s’il couvre de vêtements ceux qui étaient nus ;

8 s’il ne prête point à usure, et ne reçoit point plus qu’il n’a donné ; s’il détourne sa main de l’iniquité, et s’il rend un jugement équitable entre deux hommes qui plaident ensemble ;

9 s’il marche dans la voie de mes préceptes, et garde mes ordonnances, pour agir selon la vérité : celui-là est juste, et il vivra très-certainement, dit le Seigneur Dieu.

10 Si cet homme a un fils qui soit un voleur et qui répande le sang, ou qui commette quelqu’une de ces fautes,

11 quand même il ne les commettrait pas toutes ; qui mange sur les montagnes ; qui viole la femme de son prochain ;

12 qui attriste et opprime le faible et le pauvre : qui prenne par violence le bien d’autrui ; qui ne rende point le gage à son débiteur ; qui lève les yeux vers les idoles ; qui commette des abominations ;

13 qui prête à usure et qui reçoive plus qu’il n’a prêté, vivra-t-il après cela ? Non certes, Il ne vivra point ; il mourra très certainement, puisqu’il a fait toutes ces actions détestables, et son sang sera sur sa tête.

14 Si cet homme a un fils, qui voyant tous les crimes que son père avait commis, en soit saisi de crainte, et se garde bien de l’imiter ;

15 qui ne mange point sur les montagnes, et qui ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; qui ne viole point la femme de son prochain ;

16 qui n’attriste et n’opprime personne ; qui ne retienne point le gage à son débiteur ; qui ne prenne point par violence le bien d’autrui ; qui donne de son pain au pauvre ; qui habille celui qui était nu ;

17 qui détourne sa main de toute injustice à l’égard du pauvre ; qui ne donne point à usure et ne reçoive rien au delà de ce qu’il a prêté ; qui observe mes ordonnances, et qui marche dans la voie de mes préceptes : celui-là ne mourra point à cause de l’iniquité de son père, mais il vivra très-certainement.

18 Son père qui avait opprimé les autres par des calomnies, et qui avait commis des actions criminelles au milieu de son peuple, est mort à cause de sa propre iniquité.

19 Si vous dites : Pourquoi le fils n’a-t-il pas porté l’iniquité de son père ? C’est parce que le flls a agi selon l’équité et la justice ; qu’il a gardé tous mes préceptes, et qu’il les a pratiqués : c’est pourquoi il vivra très-certainement.

20 L’âme qui a péché mourra elle-même : le fils ne portera point l’iniquité du père, et le père ne portera point l’iniquité du fils : la justice du juste sera sur lui, et l’impiété de l’impie sera sur lui.

21 Si l’impie fait pénitence de tous les péchés qu’il avait commis, s’il garde tous mes préceptes, et s’il agit selon l’équité et la justice, il vivra certainement, et il ne mourra point.

22 Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura faites.

23 Est-ce que je veux la mort de l’impie ? dit le Seigneur Dieu ; et ne veux-je pas plutôt qu’il se convertisse, et qu’il se retire de sa mauvaise foi, et qu’il vive ?

24 Si le juste se détourne de sa justice, et qu’il vienne à commettre l’iniquité, et toutes les abominations que l’impie commet d’ordinaire, vivra-t-il alors ? Toutes les œuvres de justice qu’il avait faites seront oubliées, et il mourra dans la perfidie où il est tombé, et dans le péché qu’il a commis.

25 Après cela vous dites : La voie du Seigneur n’est pas juste. Ecoutez donc, maison d’Israël : Est-ce ma voie qui n’est pas juste ? et ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ?

26 Car lorsque le juste se sera détourné de la justice, et qu’il aura commis l’ iniquité, il y trouvera la mort ; il mourra dans les œuvres injustes qu’il a commises.

27 Et lorsque l’impie se sera détourné de l’impiété où il avait vécu, et qu’il agira selon l’équité et la justice, il rendra ainsi la vie à son âme.

28 Comme il a considéré son état, et qu’il s’est détourné de toutes les œuvres d’iniquité qu’il avait commises, il vivra certainement, et ne mourra point.

29 Après cela les enfants d’Israël disent encore : La voie du Seigneur n’est pas juste. Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ?

30 C’est pourquoi, maison d’Israël, je jugerai chacun selon ses voies, dit le Seigneur Dieu. Convertissez-vous et faites pénitence de toutes vos iniquités, et l’iniquité n’attirera plus votre ruine.

31 Ecartez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?

32 Je ne veux point la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu : retournez à moi, et vivez.



ET vous, ô Ezéchiel ! prononcez un cantique lugubre sur les princes d’Israël,

2 et dites : Pourquoi votre mère qui est une lionne, s’est-elle reposée parmi les lions, et pourquoi a-t-elle nourri ses petits au milieu des lionceaux ?

3 Elle a produit un de ses lionceaux, et il est devenu lion : il s’est instruit à prendre la proie, et à dévorer les hommes.

4 Les peuples ont entendu parler de lui, et ils l’ont pris, non sans en recevoir beaucoup de blessures, et ils l’ont emmené enchaîné en Egypte.

5 Mais la mère voyant qu’elle était sans force, et que ses espérances étaient ruinées, prit un autre de ses lionceaux, et l’établit pour être lion.

6 Il marcha parmi les lions, et il devint lion. Il s’instruisit à prendre la proie et à dévorer les hommes.

7 Il apprit à faire des veuves, et à déserter les villes ; et au bruit de son rugissement toute la terre fut désolée.

8 Alors les peuples de toutes les provinces s’assemblèrent contre lui ; ils jetèrent sur lui leur filet, et ils le prirent, non sans recevoir des blessures.

9 Ils le mirent dans une cage, et l’emmenèrent au roi de Babylone chargé de chaînes ; et ils le renfermèrent dans une prison, afin qu’on n’entendît plus à l’avenir son rugissement sur les montagnes d’Israël.

10 Votre mère est comme une vigne qui a été plantée dans votre sang sur le bord des eaux : elle a crû sur les grandes eaux, et elle a poussé son bois et son fruit.

11 Les branches solides qui en sont sorties, sont devenues les sceptres des princes ; sa tige s’est élevée au milieu de ses branches, et elle s’est vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses branches.

12 Elle a été arrachée ensuite avec colère, et jetée contre terre ; un vent brûlant a séché son fruit : ses branches si vigoureuses ont perdu leur force, et elles sont devenues toutes sèches, et le feu l’a dévorée.

13 Elle a été maintenant transplantée dans le désert, dans une terre sans eau et sans route.

14 Il est sorti du bois de ses branches une flamme qui a dévoré son fruit ; en sorte qu’elle n’a plus poussé de bois assez fort pour devenir le sceptre des princes. Voilà le cantique lugubre que le Seigneur m’a ordonné de prononcer, et il servira de cantique lugubre pour les enfants d’Israël.



LE dixième jour du cinquième mois de la septième année, il arriva que quelques-uns des anciens d’Israël vinrent pour consulter le Seigneur, et ils s’assirent devant moi.

2 Alors le Seigneur me parla en ces termes :

3 Fils de l’homme, parlez aux anciens d’Israël, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Etes-vous venus vous autres pour me consulter ? Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je ne vous répondrai point.

4 Si vous les jugez, fils de l’homme, si vous les jugez, représentez-leur les abominations de leurs pères,

5 et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je choisis Israël, que je levai ma main pour m’engager avec serment à la race de la maison de Jacob, que je leur apparus dans l’Egypte, et que je levai ma main en leur faveur, en disant : Je suis le Seigneur, votre Dieu.

6 En ce jour-là je levai ma main en leur faveur pour m’engager à les tirer de l’Egypte, et à les conduire dans une terre que j’avais choisie pour eux, où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et qui excelle au-dessus de toutes les terres.

7 Je leur dis alors : Que chacun éloigne de soi les scandales de ses yeux, et ne vous souillez point par les idoles d’Egypte : car c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

8 Mais ils m’ont irrité, et ils n’ont point voulu m’écouter : ils n’ont point rejeté les abominations de leurs yeux, et ils n’ont point quitté les idoles de l’Egypte. J’avais résolu de répandre mon indignation sur eux, et de satisfaire ma colère dans leur punition, au milieu même de l’Egypte.

9 Mais j’ai agi puissamment pour les faire sortir de l’Egypte pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût pas violé aux yeux des nations, parmi lesquelles ils étaient, et devant lesquelles je leur avais apparu.

10 Je les ai donc retirés de l’Egypte, et je les ai conduits dans le désert.

11 Je leur ai proposé mes lois et mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie.

12 Je leur ai prescrit encore mes jours de sabbat, afin qu’ils fussent comme un signe entre moi et eux, et qu’ils sussent que c’est moi qui suis le Seigneur qui les sanctifie.

13 Mais après cela les enfants d’Israël m’ont irrité dans le désert ; ils n’ont point marché dans la voie de mes préceptes : ils ont rejeté mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie ; et ils ont entièrement profané mes jours de sabbat. Je résolus donc de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de les exterminer.

14 Mais j’ai agi en leur faveur pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré devant les peuples, du milieu desquels et aux yeux desquels je les avais fait sortir.

15 J’ai donc élevé ma main sur eux dans le désert, et je leur ai juré que je ne les ferais point entrer dans la terre que je leur avais donnée, où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et qui est la première de toutes les terres ;

16 parce qu’ils avaient rejeté mes ordonnances, qu’ils n’avaient point marché dans la voie de mes préceptes, qu’ils avaient violé mes jours de sabbat, et que leur cœur courait encore après leurs idoles.

17 Mon œil néanmoins les a regardés avec compassion, et je me suis retenu pour ne leur point ôter la vie, et je ne les ai point exterminés tous dans le désert.

18 J’ai dit ensuite à leurs enfants dans la solitude : Ne marchez point dans la voie des préceptes de vos pères, ne gardez point leurs coutumes, et ne vous souillez point par le culte de leurs idoles.

19 Car c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu : marchez dans la voie de mes préceptes ; révérez mes ordonnances, et gardez-les.

20 Sanctifiez mes jours de sabbat, afin qu’ils soient comme un signe entre moi et vous, et que vous sachiez que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

21 Mais leurs enfants m’ont aigri contre eux ; ils n’ont point marché dans la voie de mes préceptes, ils n’ont ni révéré ni gardé mes ordonnances, dans l’observation desquelles l’homme trouvera la vie ; et ils ont violé mes jours de sabbat. Je les ai menacés de répandre ma fureur sur eux dans le désert, et de satisfaire ma colère en les punissant.

22 Mais j’ai retenu ma main, et j’ai agi ainsi pour la gloire de mon nom, afin qu’il ne fût pas déshonoré devant les nations du milieu desquelles et aux yeux desquelles je les avais fait sortir.

23 J’ai élevé encore ma main sur eux dans la solitude, pour les disperser parmi les nations, et les envoyer bien loin en divers climats ;

24 parce qu’ils n’avaient pas observé mes ordonnances, qu’ils avaient rejeté mes préceptes, qu’ils avaient violé mes jours de sabbat, et que leurs yeux s’étaient attachés aux idoles de leurs pères.

25 C’est pourquoi je leur ai donné des préceptes imparfaits, et des ordonnances où ils ne trouveront point la vie :

26 mais je les ai souillés dans leurs présents, lorsqu’ils offraient pour leurs péchés tout ce qui sort le premier du sein de la mère ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

27 C’est pourquoi, fils de l’homme, parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que vos pères m’ont déshonoré avec mépris,

28 moi qui les avais fait entrer dans la terre que j’avais juré de leur donner, ils m’ont encore blasphémé en ceci : ils ont vu d’un œil impie toutes les collines élevées, et tous les arbres chargés de bois et de feuilles, et ils y ont immolé leurs victimes ; ils y ont attiré ma colère par leurs offrandes, ils y ont brûlé les odeurs les plus excellentes, et ils y ont fait leurs oblations de liqueurs.

29 Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de haut lieu est demeuré à ces lieux sacrilèges jusqu’à cette heure.

30 C’est pourquoi dites à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous vous souillez dans la même voie où ont marché vos pères, et vous vous abandonnez à la fornication des idoles où ils sont tombés.

31 Vous vous souillez par l’oblation de vos dons, en faisant passer vos enfants par le feu, vous vous souillez, dis-je, par toutes vos idoles jusques aujourd’hui. Et après cela je vous répondrai, enfants d’Israël ? Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je ne vous répondrai point.

32 Vous ne parviendrez point aussi a exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.

33 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l’effusion de ma fureur.

34 Je vous retirerai du milieu des peuples, je vous rassemblerai des pays où vous avez été dispersés, et je régnerai sur vous avec une main forte, avec un bras étendu, et dans toute l’effusion de ma fureur.

35 Je vous mènerai dans un désert écarté de tous les peuples, et étant là l’un devant l’autre, j’entrerai en jugement avec vous.

36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert de l’Egypte, ainsi je vous jugerai, dit le Seigneur Dieu ;

37 je vous assujettirai à mon sceptre, et je vous ferai entrer dans les liens de mon alliance.

38 Je séparerai d’avec vous les violateurs de ma loi, et les impies ; je les ferai sortir de la terre où ils demeuraient, et ils n’entreront point dans la terre d’Israël ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

39 Maison d’Israël, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Suivez chacun vos idoles, et les servez : si en cela même vous ne m’écoutez point, et si vous profanez encore mon saint nom, en m’offrant vos présents, et continuant à servir vos idoles,

40 je ferai, dit le Seigneur Dieu, que toute la maison d’Israël me servira sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d’Israël : ils me serviront tous dans la terre en laquelle ils me seront agréables ; et c’est là que j’accepterai vos prémices et les offrandes de vos décimes, dans tout le culte saint que vous me rendrez.

41 Je vous recevrai comme une oblation d’excellente odeur, lorsque je vous aurai retirés d’entre les peuples infidèles, et que je vous aurai rassemblés des pays où vous avez été dispersés ; et je serai sanctifié parmi vous aux yeux des nations ;

42 et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque je vous aurai fait rentrer dans la terre d’Israël, dans la terre pour laquelle j’avais levé la main en jurant à vos pères de la leur donner.

43 Vous vous souviendrez alors du dérèglement de vos voies, de tous les crimes dont vous vous êtes souillés ; vous vous déplairez à vous-mêmes, en vous représentant devant les yeux toutes les actions criminelles que vous avez faites ;

44 et vous saurez, maison d’Israël, que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque je vous aurai comblés de biens pour la gloire de mon nom ; au lieu de vous traiter selon le dérèglement de vos voies, et selon vos crimes détestables, dit le Seigneur Dieu.

45 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

46 Fils de l’homme, tournez le visage du côté du midi, parlez vers le vent d’Afrique, et prophétisez au grand bois du champ du Midi.

47 Dites au bois du Midi : Ecoutez la parole du Seigneur ; voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais allumer un feu devant vous, je brûlerai tous vos arbres, les verts et les secs indifféremment, sans que la flamme de cet embrasement puisse s’éteindre ; et toutes les faces de ce pays seront brûlées depuis le midi jusqu’au septentrion ;

48 et toute chair verra que c’est moi qui ai mis le feu à ce bois, moi qui suis le Seigneur ; j’ai allumé ce feu, et il ne s’éteindra point.

49 Je dis alors : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! Ils me disent sans cesse : Celui-ci ne parle-t-il pas toujours en parabole ?



LE Seigneur me parla encore en cette manière :

2 Fils de l’homme, tournez le visage contre Jérusalem ; parlez au sanctuaire, et prophétisez contre la terre d’Israël :

3 vous direz donc à la terre d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, je vais tirer mon épée hors du fourreau, et je tuerai dans vous le juste et l’impie.

4 Et parce que je dois exterminer dans vous le juste et l’impie, mon épée sortira hors du fourreau, pour attaquer toute chair, depuis le midi jusqu’au septentrion ;

5 afin que toute chair sache que c’est moi qui ai tiré mon épée hors du fourreau pour ne l’y remettre plus, moi qui suis le Seigneur.

6 Vous donc, fils de l’homme, poussez des soupirs jusqu’à vous rompre les reins, et gémissez en leur présence dans l’amertume de votre cœur ;

7 et lorsqu’ils vous diront, Pourquoi soupirez-vous ? vous leur direz : Je soupire, parce que j’entends l’ennemi qui vient. Tous les cœurs sécheront de crainte, toutes les mains seront sans force, tous les esprits s’abattront, et l’eau coulera le long de tous les genoux. Le voici qui vient, et ce que j’ai prédit arrivera, dit le Seigneur Dieu.

8 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

9 Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parlez : L’épée, oui, l’épée est aiguisée, elle est polie.

10 Elle est aiguisée pour tuer les victimes, elle est polie pour jeter un grand éclat. C’est vous, ô épée ! qui renverserez le sceptre de mon fils, qui couperez par le pied tous les arbres.

11 J’ai donné cette épée à polir pour la tenir à la main : elle est aiguisée, elle est polie, afin qu’elle soit dans la main de celui qui doit faire le carnage.

12 Criez, fils de l’homme, et poussez des hurlements ; parce que cette épée est tirée contre mon peuple, contre tous les princes d’Israël, qui fuiront devant elle : ils sont tous livrés à cette épée avec mon peuple : frappez-vous donc la cuisse dans votre douleur ;

13 parce que cette épée agira par mon ordre, lors même qu’elle brisera le sceptre de Juda, qui ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.

14 Vous donc, fils de l’homme, prophétisez, frappez de vos mains l’une contre l’autre. Que cette épée meurtrière double et triple sa violence. C’est là cette épée qui doit faire un si grand carnage, qui frappera les esprits d’étonnement,

15 qui fera sécher les cœurs, et multipliera les meurtres et les ruines. Je jetterai l’épouvante à toutes leurs portes devant cette épée perçante, polie pour briller, et affilée pour tuer.

16 O épée ! aiguisez votre pointe ; allez à droite ou à gauche partout où le désir des meurtres vous appellera.

17 Je vous applaudirai moi-même en frappant des mains, et je satisferai par vous ma colère. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

18 Alors le Seigneur me parla de nouveau, et me dit :

19 Fils de l’homme, représentez-vous deux chemins par où l’épée du roi de Babylone pourra venir : que ces chemins sortent tous deux d’un même pays ; et ce prince étant à la tête de ces deux chemins, tirera au sort dans la main, pour reconnaître vers quelle ville il doit marcher.

20 Vous figurerez un chemin par où cette épée irait attaquer Rabbath au pays des Ammonites, et un autre par où elle viendrait en Juda, pour assiéger la très-forte ville de Jérusalem.

21 Car le roi de Babylone s’est arrêté à la tête de deux chemins ; il a mêlé des flèches dans un carquois, pour en tirer un augure de la marche qu’il doit prendre : il a interrogé ses idoles, il a consulté les entrailles des bêtes mortes.

22 Le sort est tombé sur Jérusalem, et lui a fait prendre la droite, afin qu’il mène avec lui l’appareil d’un siège ; qu’il n’ait que le sang et le carnage dans la bouche ; qu’il excite les cris et les frémissements de son armée ; qu’il dresse des machines contre les portes de la ville ; qu’il fasse de grandes levées de terre, et qu’il bâtisse des forts autour de ses murs.

23 Cette consultation des oracles paraîtra un jeu aux enfants d’Israël, et ils s’imagineront que ce prince imite dans son oisiveté le repos des jours de sabbat : mais le souvenir de l’iniquité de Jérusalem le déterminera à venir la prendre.

24 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez rendu si publique la mémoire de vos iniquités, que vous avez découvert vos perfidies, et que vos péchés et vos pensées criminelles ont paru devant tout le monde ; parce, dis-je, que vous avez signalé la mémoire de vos crimes, vous serez pris par vos ennemis.

25 Mais vous, profane ; vous, prince impie d’Israël, voici le jour que Dieu avait marqué pour la punition de vos injustices.

26 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Otez-lui la tiare, ôtez-lui la couronne. N’est-ce pas cette couronne qui a élevé les petits et humilié les grands ?

27 J’en ferai voir l’injustice ; l’injustice, dis-je, l’extrême injustice ; mais j’attendrai jusqu’à ce que soit venu celui à qui appartient le jugement, et je la lui remettrai.

28 Et vous, fils de l’homme, prophétisez et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux enfants d’Ammon, pour répondre à leurs insultes : Vous leur direz : Epée, épée, sors du fourreau pour verser le sang : sois tranchante et claire, pour tuer et pour briller.

29 Pendant que les enfants d’Ammon n’ont que des visions fausses, et que leurs devins ne leur disent que des mensonges, sors, épée, pour tomber tout d’un coup sur la tête des impies, et les couvrir de plaies au jour qui a été marqué pour la punition de leurs injustices.

30 Apres cela, ô épée ! rentre dans ton fourreau au lieu où tu as été créée, et je te jugerai dans la terre de ta naissance.

31 Je répandrai mon indignation sur toi ; j’allumerai contre toi le feu de ma fureur ; et je t’abandonnerai entre les mains des hommes insensés qui ont conspiré ta mort.

32 Tu seras la pâture du feu, la terre nagera dans ton sang, et ton nom tombera dans un éternel oubli : car c’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.



LE Seigneur me dit encore ces paroles :

2 Et vous, fils de l’homme, ne jugerez-vous point, ne jugerez-vous point la ville de sang ?

3 Ne lui ferez-vous point voir toutes ses abominations ? Vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là la ville qui répand le sang au milieu d’elle, afin que le temps de sa destruction arrive ; et qui a dressé des idoles contre elle-même, pour se souiller en les adorant.

4 Vous vous êtes rendue criminelle par le sang que vous avez répandu ; vous vous êtes souillée par les idoles que vous avez faites, et vous avez avancé vos jours et hâté le temps de votre ruine. C’est pourquoi je vous ai rendue l’opprobre des nations, et l’objet des insultes de toute la terre.

5 Les peuples voisins et les peuples éloignés triompheront de vous, vous qui vous êtes remplie d’infamie, et qui vous êtes rendue illustre par la grandeur et l’éclat de votre chute.

6 Les princes d’Israël se sont tous appuyés sur la force de leur bras, pour répandre dans vous le sang.

7 Ils ont traité dans vous d’une manière outrageuse leur père et leur mère : ils ont opprimé l’étranger au milieu de vous, et ils ont afflige dans vous la veuve et les orphelins.

8 Vous avez méprisé mon sanctuaire, et vous avez violé mes jours de sabbat.

9 Des calomniateurs ont été au milieu de vous pour répandre le sang : ils ont mangé sur les montagnes au milieu de vous ; ils ont commis au milieu de vous les crimes les plus honteux.

10 Ils ont violé parmi vous la femme de leur propre père ; ils n’ont point épargné dans vous la femme en son impureté ordinaire.

11 Ils ont déshonoré la femme de leur prochain par une action abominable : le beau-père a corrompu par un horrible inceste sa belle-fille ; le frère a fait violence à sa propre sœur, à la fille de son père au milieu de vous.

12 Ils ont reçu des présents au milieu de vous, afin de répandre le sang : vous avez reçu un profit et un intérêt illégitime ; vous avez opprimé vos frères pour satisfaire votre avarice, et vous m’avez mis en oubli, dit le Seigneur Dieu.

13 C’est pourquoi j’ai frappé des mains, en me déclarant contre les excès de votre avarice, et contre le sang qui a été répandu au milieu de vous.

14 Votre cœur soutiendra-t-il ma colère, ou vos mains auront-elles encore quelque force dans le temps des maux que je ferai fondre sur vous ? C’est moi qui suis le Seigneur : j’ai parlé, et je ferai ce que j’ai dit.

15 Je vous disperserai parmi les nations : je vous écarterai en divers pays,et je ferai cesser dans vous votre impureté.

16 Je me rendrai maître de vous à la vue des nations ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

17 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

18 Fils de l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en écume : ils sont tous comme de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb au milieu du fourneau, et ils sont devenus comme l’écume de l’argent.

19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous êtes devenus tous comme de l’ccume, je vous rassemblerai tous au milieu de Jérusalem,

20 comme on jette tout ensemble l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb au milieu du fourneau, et je l’embraserai pour vous y faire passer par le feu. C’est ainsi que je vous rassemblerai dans ma fureur et dans ma colère ; je me satisferai, et je vous éprouverai par le feu.

21 Je vous rassemblerai, dis-je ; je vous embraserai par les flammes de ma fureur, et vous serez éprouvés au milieu de Jérusalem.

22 Vous serez au milieu de cette ville comme est l’argent que l’on éprouve au milieu du fourneau, et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai répandu mon indignation sur vous.

23 Le Seigneur me dit encore ces paroles :

24 Fils de l’homme, dites à Jérusalem : Vous êtes une terre impure, qui n’a point été arrosée de pluies au jour de la fureur.

25 Les prophètes ont conjuré ensemble au milieu d’elle ; ils ont dévoré les âmes comme un lion qui rugit et ravit sa proie. Ils ont reçu de grands biens et des récompenses ; et ils ont multiplié les veuves au milieu d’elle.

26 Ses prêtres ont méprisé ma loi ; ils ont violé mon sanctuaire, ils n’ont point fait de discernement entre les choses saintes et les profanes ; ils n’ont point voulu comprendre la différence de ce qui est pur d’avec ce qui est impur. Ils ont détourné leurs yeux de mes jours de sabbat ; et j’étais indignement déshonoré au milieu d’eux.

27 Ses princes étaient au milieu d’elle comme des loups toujours attentifs à ravir leur proie, à répandre le sang, à perdre les âmes, et a courir après le gain, pour satisfaire leur avarice.

28 Ses prophètes mettaient l’enduit sur la muraille sans y rien mêler qui la rendît ferme : ils avaient de vaines visions, et ils prophétisaient le mensonge en disant, Voici ce que dit le Seigneur Dieu : quoique le Seigneur n’eût point parlé.

29 Ceux du peuple aussi commettaient toutes sortes d’oppressions ; ils ravissaient le bien d’autrui par violence ; ils affligeaient le faible et le pauvre, ils opprimaient les étrangers sans aucune forme de justice.

30 J’ai cherché parmi eux un homme qui se présentât comme une haie entre moi et eux, qui s’opposât à moi pour la défense de cette terre, afin que je ne la détruisisse point ; et je n’en ai point trouvé.

31 C’est pourquoi j’ai répandu mon indignation sur eux : je les ai consumes dans le feu de ma colère, et j’ai fait retomber leurs crimes sur leur tête, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, une même mère a eu deux filles,

3 qui sont tombées dans la fornication en Egypte, et qui se sont prostituées dans leur jeunesse : c’est là que leur sein a été déshonoré, et que leur virginité a été corrompue.

4 La plus grande s’appelait Oolla, et la plus petite s’appelait Ooliba. Elles ont été à moi, et elles m’ont enfanté des fils et des filles. Celle qui s’appelle Oolla est Samarie, et celle qui s’appelle Ooliba est Jérusalem.

5 Oolla s’est donc élevée contre moi par sa fornication, et elle a aimé d’un amour furieux ceux qu’elle aimait, elle a aimé les Assyriens, ses voisins,

6 vêtus d’hyacinthe, qui étaient princes, magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion ; tous hommes de cheval, et montés sur des chevaux.

7 Elle s’est abandonnée dans sa fornication à ces hommes choisis, qui étaient tous enfants des Assyriens, et elle s’est souillée par ses infamies, avec tous ceux dont elle était follement passionnée.

8 Elle n’a pas même quitté alors la fornication par laquelle elle s’était prostituée aux Egyptiens : car ils l’avaient aussi corrompue dans sa jeunesse, ils avaient déshonoré son sein lorsqu’elle était vierge, et ils avaient répandu sur elle leur fornication.

9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ceux qu’elle avait aimés, entre les mains des Assyriens, dont elle avait été passionnée jusqu’à la fureur.

10 Ce sont eux qui ont découvert son ignominie ; qui ont enlevé ses fils et ses filles ; qui l’ont tuée elle-même avec l’épée ; qui l’ont rendue l’exemple des femmes par les jugements qu’ils ont exercés sur elle.

11 Sa sœur Ooliba après l’avoir vue punie de la sorte, a porté encore plus loin qu’elle la fureur de sa passion.

12 Elle s’est prostituée sans aucune honte aux enfants des Assyriens par une fornication qui a surpassé encore celle de sa sœur : elle s’est prostituée à des officiers de guerre, à des magistrats qui venaient vers elle avec des habits de différentes couleurs, à des cavaliers qui étaient montés sur leurs chevaux, et à des jeunes hommes qui avaient tous une mine avantageuse.

13 Ainsi j’ai vu toutes les deux marcher dans la même voie et dans les mêmes dérèglements.

14 Et Ooliba a augmenté encore les excès de sa fornication : car ayant vu des hommes peints sur la muraille, des images des Chaldéens tracées avec des couleurs,

15 qui avaient leurs baudriers sur les reins, et sur la tête des tiares de différentes couleurs, qui paraissaient tous des officiers de guerre, et avaient l’air des enfants de Babylone, et du pays des Chaldéens, où ils sont nés,

16 elle s’est laissée emporter à la concupiscence de ses yeux ; elle a conçu pour eux une folle passion, et elle leur a envoyé ses ambassadeurs en Chaldée.

17 Et les enfants de Babylone étant venus vers elle, et s’étant approchés de la couche de sa prostitution, ils l’ont déshonorée par leurs infamies, et elle a été corrompue par eux ; et son âme s’est rassasiée et dégoûtée d’eux.

18 Elle a exposé à nu les excès de sa fornication, et elle a découvert son ignominie ; et je me suis retiré d’avec elle, comme je m’étais retiré d’avec sa sœur.

19 Car elle a multiplié les crimes de sa fornication en renouvelant la mémoire des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans l’Egypte.

20 Et elle s’est abandonnée avec fureur à l’impudicité, pour se joindre à ceux dont la chair est comme la chair des ânes, et dont l’alliance est comme celle qu’on aurait avec des chevaux.

21 Et vous avez renouvelé les crimes de votre jeunesse, lorsque votre sein a été déshonoré dans l’Egypte, et que votre virginité y a été corrompue.

22 C’est pourquoi, ô Ooliba ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais susciter contre vous tous ceux que vous aimiez, dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter ; et je les assemblerai contre vous de toutes parts.

23 Je rassemblerai les enfants de Babylone, les plus fameux d’entre les Chaldéens, les souverains et les princes, tous les enfants d’Assyrie, les jeunes hommes les mieux faits, les chefs et les principaux officiers de guerre, les princes des princes, et les plus considérables d’entre tous ceux qui montent à cheval.

24 Ils viendront à vous avec une multitude de roues et de chariots, avec une foule de peuples, et ils vous attaqueront de toutes parts, étant armés de cuirasses, de boucliers et de casques. Je leur donnerai le pouvoir de vous juger, et ils vous jugeront selon leurs lois.

25 Je les rendrai les exécuteurs de ma colère contre vous, et ils l’exerceront dans leur fureur. Ils vous couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de votre peuple tombera par l’épée. Ils prendront vos fils et vos filles, et le feu dévorera tout ce qui sera resté de vous.

26 Ils vous dépouilleront de vos vêtements, ils enlèveront vos meubles précieux.

27 Je ferai cesser vos crimes dans vous, et la fornication que vous avez apprise en Egypte : vous ne lèverez plus vos yeux vers ces idoles, et vous ne vous souviendrez plus de l’Egypte.

28 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais vous livrer entre les mains de ceux que vous haïssez, entre les mains de ceux dont votre âme s’est rassasiée jusqu’à vous en dégoûter.

29 Ils vous traiteront avec haine, ils enlèveront tous vos travaux, ils vous laisseront toute nue et pleine d’ignominie, et la honte de votre fornication, vos crimes et vos infamies seront découvertes.

30 Ils vous traiteront de cette sorte, parce que vous vous êtes prostituée aux nations, parmi lesquelles vous vous êtes souillée par le culte de leurs idoles.

31 Vous avez marché dans la voie de votre sœur, et je vous mettrai en la main la coupe dont elle a bu.

32 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous boirez de la coupe de votre sœur, de cette coupe large et profonde ; et vous deviendrez l’objet des insultes et des railleries des hommes en buvant dans cette coupe grande et vaste.

33 Vous serez enivrée par cette coupe, vous serez remplie de douleur par cette coupe d’affliction et de tristesse, par cette coupe de votre sœur Samarie.

34 Vous la boirez et vous la viderez jusqu’à la lie, vous en mangerez même les morceaux rompus, et vous vous déchirerez le sein dans votre douleur ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.

35 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous m’avez oublié, et que vous m’avez rejeté derrière vous, portez aussi votre crime énorme, et le poids de votre fornication.

36 Le Seigneur me dit aussi : Fils de l’homme, ne jugerez-vous point Oolla et Ooliba ? et ne leur déclarerez-vous point leurs méchancetés ?

37 Car ce sont des femmes adultères qui ont les mains pleines de sang, et qui se sont prostituées à leurs idoles. Elles ont pris même les enfants qu’elles avaient engendrés pour moi, et elles les ont offerts à leurs idoles pour être dévorés.

38 Mais elles m’ont fait encore cet outrage : elles ont violé en ce jour-là mon sanctuaire ; elles ont profané mes jours de sabbat.

39 Et lorsqu’elles sacrifiaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là pour le profaner, elles m’ont fait même cette injure au milieu de ma maison.

40 Elles ont fait chercher des hommes qui venaient de bien loin, auxquels elles avaient envoyé des ambassadeurs ; et lorsqu’ils sont venus, pour les mieux recevoir, vous avez eu soin de vous laver, vous avez mis du fard sur votre visage, et vous vous êtes parée de vos ornements les plus précieux.

41 Vous vous êtes reposée sur un lit parfaitement beau, et on a mis devant vous une table ornée magnifiquement ; on a fait brûler dessus mon encens et mes parfums.

42 On y entendait la voix d’une multitude de gens qui étaient dans la joie ; et choisissant quelques-uns de cette foule d’hommes qu’on faisait venir du désert, elles leur mettaient leurs bracelets aux mains et des couronnes éclatantes sur la tête.

43 Je dis alors de cette femme qui a vieilli dans l’adultère : Cette prostituée continuera encore maintenant à s’abandonner à ses désordres.

44 Ils sont entrés chez elle comme on entre chez une femme débauchée. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez ces femmes perdues et criminelles, Oolla et Ooliba.

45 Ces hommes sont donc justes en comparaison d’elles ; et ce seront eux qui les jugeront comme on juge les adultères, comme on juge celles qui répandent le sang ; parce que ce sont des adultères, et que leurs mains sont pleines de sang.

46 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Faites venir contre ces deux femmes prostituées une multitude d’hommes, et livrez-les en proie dans ce tumulte de guerre.

47 Que les peuples prennent des pierres, et les lapident ; qu’ils les percent de leurs épées ; qu’ils tuent leurs fils et leurs filles ; qu’ils consument leurs maisons par le feu.

48 C’est ainsi que j’abolirai les crimes de dessus la terre, et que toutes les femmes apprendront à n’imiter pas les abominations de celles-ci.

49 Et vos ennemis feront retomber sur vous votre crime ; vous porterez le péché de vos idoles ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.



LE dixième jour du dixième mois de la neuvième année, le Seigneur m’adressa sa parole et me dit :

2 Fils de l’homme, marquez bien ce jour, et écrivez-le ; parce que c’est en ce jour que le roi de Babylone a rassemblé ses troupes devant Jérusalem.

3 Vous parlerez en figure à la maison d’Israël, qui ne cesse point de m’irriter ; et vous lui direz cette parabole : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mettez une marmite sur le feu ; mettez, dis-je, une chaudière, et de l’eau dedans ;

4 remplissez-la de viande de tous les meilleurs endroits ; mettez-y la cuisse, l’épaule, les morceaux choisis et pleins d’os.

5 Prenez la chair des bêtes les plus grasses, mettez au-dessous les os les uns sur les autres, faites-la bouillir à gros bouillons jusqu’à faire cuire les os mêmes au milieu de la chaudière.

6 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! qui est comme une marmite toute enrouillée, dont la rouille n’est point sortie ; jetez toutes les pièces de viande qui y sont, les unes après les autres, sans qu’on jette le sort sur ses habitants.

7 Car son sang est au milieu d’elle, elle l’a répandu sur les pierres les plus luisantes et les plus polies, et non sur la terre, où il aurait pu être couvert de poussière.

8 Aussi pour faire tomber mon indignation sur elle, et pour me venger d’elle selon qu’elle le mérite, j’ai répandu son sang sur les pierres les plus luisantes ; afin qu’il n’y ait rien qui le couvre.

9 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur à la ville de sang ! a laquelle je vais moi-même préparer un grand bûcher.

10 Mettez les os les uns sur les autres, afin que je les fasse brûler dans le feu : la chair sera consumée : on en arrangera toutes les pièces, et on les fera cuire ensemble, et les os seront réduits à rien.

11 Mettez aussi la chaudière vide sur les charbons ardents, afin qu’elle s’échauffe, que l’airain se brûle, que son ordure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.

12 On s’est efforcé avec grande peine de la nettoyer : mais la rouille y est si enracinée, qu’elle n’a pu même en sortir par le feu.

13 Votre impureté est exécrable, parce que j’ai voulu vous purifier, et que vous n’avez point quitté vos ordures ; mais vous ne deviendrez point pure non plus, avant que j’aie satisfait mon indignation en vous punissant.

14 C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur : Le temps est venu, je vais agir. Je ne laisserai plus les fautes impunies ; je ne pardonnerai plus, je ne m’apaiserai plus : mais je vous jugerai selon vos voies et selon le dérèglement de vos œuvres, dit le Seigneur.

15 Le Seigneur me dit encore ces paroles :

16 Fils de l’homme, je vais vous frapper d’une plaie, et vous ravir ce qui est le plus agréable à vos yeux : mais vous ne ferez point de plaintes funèbres ; vous ne pleurerez point, et les larmes ne couleront point sur votre visage.

17 Vous soupirerez en secret, et vous ne ferez point le deuil comme on le fait pour les morts : votre couronne demeurera liée sur votre tête, et vous aurez vos souliers à vos pieds ; vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu’on donne à ceux qui sont dans le deuil.

18 Je parlai donc le matin au peuple, et le soir ma femme mourut. Le lendemain au matin je fis ce que Dieu m’avait ordonné.

19 Alors le peuple me dit : Pourquoi ne nous découvrez-vous pas ce que signifie ce que vous faites ?

20 Je leur répondis : Le Seigneur m’a adressé sa parole, et m’a dit : Dites à la maison d’Israël :

21 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais profaner mon sanctuaire dont vous faites l’ornement superbe de votre empire, ce sanctuaire qui est ce que vos yeux aiment le plus, et l’objet des craintes de votre âme. Vos fils et vos filles qui seront restés tomberont par l’épée.

22 Et vous ferez comme j’ai fait : vous ne vous couvrirez point le visage, et vous ne mangerez point des viandes qu’on donne à ceux qui sont dans le deuil.

23 Vous aurez des couronnes sur vos têtes et des souliers à vos pieds ; vous ne ferez point de plaintes funèbres, et vous ne verserez point de larmes : mais vous sécherez dans vos iniquités ; et chacun de vous regardant son frère, jettera de grands soupirs.

24 Ezéchiel vous sera un signe pour l’avenir : car lorsque ce temps-là sera arrivé, vous ferez toutes les mêmes choses qu’il a faites ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

25 Vous donc, fils de l’homme, quand ce jour sera venu, auquel je leur ôterai ce qui faisait leur force, leur joie et leur gloire, ce que leurs yeux aimaient le plus, et ce que leurs âmes estimaient davantage, et outre cela leurs fils et leurs filles :

26 en ce jour-là, lorsqu’un homme qui sera échappé du péril viendra vous dire des nouvelles de Jérusalem ;

27 quand ce jour-là, dis-je, sera arrivé, votre bouche s’ouvrira pour parler avec celui qui sera échappé par la fuite : vous parlerez, et vous ne demeurerez plus dans le silence ; vous leur serez un signe pour l’avenir ; et vous saurez tous que c’est moi qui suis le Seigneur.



LE Seigneur me parla encore de cette sorte :

2 Fils de l’homme, tournez votre visage contre les enfants d’Ammon, et prophétisez contre eux ;

3 et vous direz aux enfants d’Ammon : Ecoutez la parole du Seigneur Dieu. Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez jeté des cris de joie contre mon sanctuaire lorsqu’il a été profané ; contre la terre d’Israël, lorsqu’elle a été désolée ; et contre la maison de Juda, lorsqu’ils ont été emmenés captifs :

4 je vous livrerai aux peuples de l’Orient, afin que vous deveniez leur héritage ; et ils établiront sur votre terre les parcs de leurs troupeaux, et ils y dresseront leurs tentes ; ils mangeront eux-mêmes vos blés, et ils boiront votre lait.

5 J’abandonnerai Rabbath pour être la demeure des chameaux, et le pays des enfants d’Ammon pour être la retraite des bestiaux ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

6 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez battu des mains et frappé du pied, et que vous vous êtes réjouis de tout votre cœur, en voyant les maux de la terre d’Israël ;

7 j’étendrai ma main sur vous : je vous livrerai en proie aux nations, je vous ferai passer au fil de l’épée, je vous effacerai du nombre des peuples, je vous exterminerai de dessus la terre, je vous réduirai en poudre ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

8 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que Moab et Séir ont dit, Enfin la maison de Juda est devenue comme toutes les autres nations :

9 pour cela vous allez voir que j’ouvrirai ce qu’il y a de plus fort dans Moab ; j’ouvrirai ses villes, les plus belles villes de ses provinces et de son pays, Bethjésimoth, Béelméon et Cariathaïm ;

10 je les ouvrirai, dis-je, aux peuples de l’Orient ; je traiterai les Moabites comme j’ai traité les enfants d’Ammon ; je leur livrerai Moab pour être leur héritage ; afin qu’à l’avenir le nom des enfants d’Ammon soit effacé de la mémoire des peuples,

11 et que j’exerce aussi sur Moab la rigueur de mes jugements ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

12 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’Idumée s’est satisfaite en se vengeant des enfants de Juda, et qu’elle est tombée dans le péché en souhaitant avec ardeur de se venger d’eux ;

13 voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée : j’en exterminerai les hommes et les bêtes, je la réduirai en un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan périront par l’épée.

14 J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Edom selon ma colère et ma fureur ; et les Iduméens sauront que je sais punir les coupables, dit le Seigneur Dieu.

15 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que les princes de la Palestine ont exécuté les desseins de leur vengeance, et qu’ils se sont vengés de tout leur cœur en tuant les Israélites pour satisfaire leur ancienne inimitié ;

16 voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur les peuples de la Palestine : je ferai un carnage de ces meurtriers, et je perdrai les restes de la côte de la mer ;

17 j’exercerai sur eux des jugements rigoureux en les reprenant dans ma fureur ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque je me serai enfin vengé d’eux.



LE premier jour du premier mois de la onzième année, le Seigneur me dit ces paroles :

2 Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem avec des cris de joie, Les portes de cette ville si pleine de peuples sont brisées ; ses habitants viendront à moi, et je m’agrandirai de ses ruines maintenant qu’elle est déserte :

3 voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens contre vous, ô Tyr ! et je ferai monter contre vous plusieurs peuples, comme la mer fait monter ses flots.

4 Ils détruiront les murs de Tyr, et ils abattront ses tours ; j’en raclerai jusqu’à la poussière, et je la rendrai comme une pierre luisante et toute nue.

5 Elle deviendra au milieu de la mer un lieu pour servir à sécher les rets ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu ; et elle sera livrée en proie aux nations.

6 Ses filles qui sont dans les champs, seront aussi passées au fil de l’épée ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

7 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire venir à Tyr des pays du septentrion, Nabuchodonosor, roi de Babylone, ce roi des rois. Il viendra avec des chevaux, des chariots de guerre, de la cavalerie, et de grandes troupes composées de divers peuples.

8 Il fera tomber par le fer vos filles qui sont dans les champs : il vous environnera de forts et de terrasses, et il lèvera le bouclier contre vous.

9 Il dressera contre vos murs ses mantelets et ses béliers, et il détruira vos tours par la force de ses armes.

10 La multitude de ses chevaux vous couvrira d’un nuage de poussière, et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chariots, fera trembler vos murailles, lorsqu’il entrera dans vos portes comme par la brèche d’une ville prise.

11 Le pavé de toutes vos rues sera foulé par les pieds de ses chevaux. Il fera passer votre peuple par le tranchant de l’épée, et il renversera par terre vos belles statues.

12 Ils feront leur butin de vos richesses, ils pilleront vos marchandises : ils renverseront vos murailles, ils ruineront vos maisons magnifiques ; et ils jetteront au milieu des eaux les pierres, le bois, et la poussière même de vos bâtiments.

13 Je ferai cesser tous vos concerts de musique, et l’on n’entendra plus parmi vous le son de vos harpes.

14 Je vous rendrai comme une pierre lissée : vous deviendrez un lieu à sécher les rets ; et vous ne serez plus rebâtie à l’avenir ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.

15 Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Tyr : Les îles ne trembleront-elles pas au bruit de votre chute, et aux cris lugubres de ceux qui seront tués dans le carnage qui se fera au milieu de vous ?

16 Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes ; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits superbes et éclatants par la variété de leurs couleurs ; ils seront remplis de frayeur ; ils s’assiéront sur la terre ; et frappés d’un profond étonnement de votre chute soudaine,

17 ils feront sur vous des plaintes mêlées de pleurs, et vous diront : Comment êtes-vous tombée si malheureusement, vous qui habitiez dans la mer, ô ville superbe ! vous qui étiez si forte sur la mer avec tous vos habitants qui s’étaient rendus redoutables à tout le monde ?

18 Les vaisseaux maintenant trembleront, en vous voyant vous-même saisie de frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, en voyant que personne ne sort de vos portes.

19 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai rendue toute déserte comme les villes qui ne sont plus habitées, que j’aurai fait fondre une mer sur vous, et que je vous aurai couverte d’un déluge d’eaux ;

20 lorsque je vous aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse profonde, pour vous joindre à la multitude des morts éternels ; lorsque je vous aurai placée au fond de la terre, avec ceux qui sont descendus dans le tombeau, pour être toujours inhabitée comme les solitudes de plusieurs siècles, et qu’en même temps j’aurai fait éclater ma gloire dans la terre des vivants ;

21 je vous réduirai à rien, vous ne serez plus : et quoiqu’on vous cherche, on ne vous trouvera plus jamais, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Vous donc, fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur la chute de Tyr,

3 et vous direz à cette ville qui est située près de la mer, qui est le siège du commerce et du trafic des peuples de tant d’îles différentes : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : O Tyr ! vous avez dit en vous-même : Je suis une ville d’une beauté parfaite,

4 et je suis placée au milieu de la mer. Les peuples voisins qui vous ont bâtie, n’ont rien oublié pour vous embellir.

5 Ils ont fait tout le corps et les divers étages de votre vaisseau, de sapins de Sanir. Ils ont pris un cèdre du Liban pour vous faire un mât.

6 Ils ont mis en œuvre les chênes de Basan, pour faire vos rames. Ils ont employé l’ivoire des Indes, pour faire vos bancs, et ce qui vient des îles vers l’Italie, pour faire vos chambres et vos magasins.

7 Le fin lin d’Egypte tissu en broderie, a composé la voile qui a été suspendue à votre mât ; l’hyacinthe et la pourpre des îles d’Elisa ont fait votre pavillon.

8 Les habitants de Sidon et d’Arad ont été vos rameurs ; et vos sages, ô Tyr ! sont devenus vos pilotes.

9 Les vieillards de Gébal, les plus habiles d’entre eux, ont donné leurs mariniers pour vous servir dans tout l’équipage de votre vaisseau. Tous les navires de la mer et tous les mariniers ont été engagés dans votre commerce et votre trafic.

10 Les Perses, ceux de Lydie et ceux de Lybie, étaient vos gens de guerre dans votre armée, et ils ont suspendu dans vous leurs boucliers et leurs casques pour vous servir d’ornement.

11 Les Aradiens avec leurs troupes étaient tout autour de vos murailles ; et les Pygmées qui étaient sur vos tours, ont suspendu leurs carquois le long de vos murs, afin qu’il ne manquât rien à votre beauté.

12 Les Carthaginois trafiquaient avec vous, en vous apportant toutes sortes de richesses, et remplissaient vos marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb.

13 La Grèce, Thubal et Mosoch entretenaient aussi votre commerce, et amenaient à votre peuple des esclaves et des vases d’airain.

14 On a amené de Thogorma dans vos marchés, des chevaux, des cavaliers, et des mulets.

15 Les enfants de Dédan ont trafiqué avec vous ; votre commerce s’est étendu en plusieurs îles, et ils vous ont donné en échange de vos marchandises, des dents d’ivoire et de l’ébène.

16 Les Syriens ont été engagés dans votre trafic à cause de la multitude de vos ouvrages ; et ils ont exposé en vente dans vos marchés des perles, de la pourpre, de petits écussons, du fin lin, de la soie, et toutes sortes de marchandises précieuses.

17 Les peuples de Juda et d’Israël ont entretenu aussi leur commerce avec vous, et ils ont apporté dans vos marchés le plus pur froment, le baume, le miel, l’huile et la résine.

18 Damas trafiquait avec vous, et en échange de vos ouvrages si différents, il vous apportait de grandes richesses, du vin excellent, et des laines d’une couleur vive et éclatante.

19 Dan, la Grèce et Mosel ont exposé en vente dans vos marchés des ouvrages de fer poli, et vous avez fait un trafic de casse et de cannes d’excellente odeur.

20 Ceux de Dédan trafiquaient avec vous pour les housses magnifiques des chevaux.

21 L’Arabie et tous les princes de Cédar étaient aussi engagés dans votre commerce, et ils venaient vous amener leurs agneaux, leurs béliers et leurs boucs.

22 Saba et Réema venaient aussi vendre et acheter avec vous, et exposaient dans vos marchés tous les plus excellents parfums, les pierres précieuses, et l’or.

23 Haran, Chéné et Eden entraient pareillement dans votre trafic ; Saba, Assur et Chelmad venaient vous vendre leurs marchandises.

24 Ils entretenaient un grand trafic avec vous, et ils vous apportaient des balles d’hyacinthe, d’ouvrages en broderie, et de meubles précieux qui étaient enveloppés et liés de cordes : et ils trafiquaient encore avec vous pour des bois de cèdre.

25 Les vaisseaux de la mer ont entretenu votre principal commerce ; vous avez été comblée de biens, et élevée dans la plus haute gloire au milieu de la mer.

26 Vos rameurs vous ont conduite sur les grandes eaux ; mais le vent du midi vous a brisée au milieu de la mer.

27 Vos richesses, vos trésors, votre équipage si grand et si magnifique, vos mariniers et vos pilotes qui disposaient de tout ce qui servait à votre grandeur et à votre usage : vos gens de guerre qui combattaient pour vous avec toute la multitude de peuple qui était au milieu de vous, tomberont tous ensemble au fond de la mer, au jour de votre ruine.

28 Les cris et les plaintes de vos pilotes épouvanteront les flottes entières.

29 Tous ceux qui tenaient la rame descendront de leurs vaisseaux ; les mariniers avec tous leurs pilotes se tiendront sur la terre ;

30 ils déploreront vos maux avec de grandes plaintes, ils crieront dans leur douleur ; ils se jetteront de la poussière sur la tête, ils se couvriront de cendres ;

31 ils se raseront les cheveux ; ils se vêtiront de cilices ; et dans l’amertume de leur cœur, ils verseront des larmes sur vous avec un regret sensible et cuisant ;

32 ils feront sur vous des plaintes lugubres ; ils déploreront votre malheur en disant : Où trouvera-t-on une ville semblable à Tyr, qui est devenue muette, et qui a été ensevelie au milieu de la mer ?

33 O Tyr ! qui par votre grand commerce sur la mer, avez comblé de biens tant de nations différentes, qui par la multitude de vos richesses, et par l’abondance de vos peuples, avez enrichi les rois de la terre ;

34 la mer maintenant vous a brisée, vos richesses sont au fond de ses eaux ; et toute cette multitude de peuple qui était au milieu de vous, est tombée et périe avec vous.

35 Vous êtes devenue un sujet de surprise et d’étonnement à tous les habitants des îles ; et tous leurs rois abattus par cette tempête ont changé de visage.

36 Les marchands de tous les peuples vous ont considérée comme l’objet de leurs railleries et de leurs insultes ; vous êtes réduite dans le néant, et vous ne serez jamais rétablie.



LE Seigneur me dit encore ces paroles :

2 Fils de l’homme, dites au prince de Tyr : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre cœur s’est élevé, et que vous avez dit en vous-même, Je suis Dieu, et je suis assis sur la chaire de Dieu au milieu de la mer ; quoique vous ne soyez qu’un homme, et non pas un Dieu ; et parce que votre cœur s’est élevé comme si c’était le cœur d’un Dieu :

3 car vous avez cru être plus sage que Daniel, et qu’il n’y avait point de secret qui vous fût caché.

4 Par votre sagesse et votre prudence vous vous êtes rendu puissant, et vous avez amassé de l’or et de l’argent dans vos trésors.

5 Vous avez accru votre puissance par l’étendue de votre sagesse, et par la multiplication de votre commerce ; et votre cœur s’est élevé dans votre force.

6 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre cœur s’est élevé comme si c’était le cœur d’un Dieu,

7 je ferai venir contre vous des étrangers qui sont les plus puissants d’entre les peuples, et ils viendront l’épée à la main exterminer votre sagesse avec tout son éclat, et ils souilleront votre beauté.

8 Ils vous tueront, et ils vous précipiteront du trône, et vous mourrez dans le carnage de ceux qui seront tués au milieu de la mer.

9 Direz-vous encore lorsque vous serez devant vos meurtriers, lorsque vous serez sous la main de ceux qui vous ôteront la vie ; direz-vous encore, Je suis un Dieu ? vous qui n’êtes qu’un homme, et non pas un Dieu.

10 Vous mourrez de la mort des incirconcis et par la main des étrangers ; parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.

11 Le Seigneur m’adressa encore sa parole, et me dit : Fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur le roi de Tyr,

12 et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance de Dieu, vous étiez plein de sagesse et parfait en beauté ;

13 vous avez été dans les délices du paradis de Dieu ; votre vêtement était enrichi de toutes sortes de pierres précieuses ; la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l’onyx, le béryl, le saphir, l’escarboucle, l’émeraude et l’or ont été employés pour relever votre beauté ; et les instruments de musique les plus excellents ont été préparés pour célébrer le jour auquel vous avez été créé.

14 Vous étiez comme un chérubin qui étend ses ailes, et qui protège : je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres brûlantes.

15 Vous étiez parfait dans vos voies au jour de votre création, jusqu’à ce que l’iniquité a été trouvée en vous.

16 Dans la multiplication de votre commerce vos entrailles ont été remplies d’iniquité : vous êtes tombé dans le péché, et je vous ai chassé de la montagne de Dieu. Je vous ai exterminé, ô chérubin ! qui protégiez les autres, du milieu des pierres brûlantes.

17 Car votre cœur s’est élevé dans son éclat, vous avez perdu la sagesse dans votre beauté. Je vous ai précipité en terre ; je vous ai exposé devant la face des rois, afin qu’ils jetassent les yeux sur vous.

18 Vous avez violé la sainteté de votre demeure par la multitude de vos iniquités, et par les injustices de votre commerce ; c’est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.

19 Tous ceux qui vous considéreront parmi les peuples, en seront frappés d’étonnement ; vous avez été anéanti, et vous ne serez plus pour jamais.

20 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

21 Fils de l’homme, tournez votre visage contre Sidon, et prophétisez contre cette ville,

22 et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Sidon, je serai glorifié au milieu de vous ; et vos habitants sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai exercé mes jugements sur eux, et que j’aurai fait éclater ma puissance et ma sainteté au milieu d’eux.

23 J’enverrai la peste dans Sidon ; je ferai couler le sang dans ses rues ; ses habitants tomberont de tous côtés au milieu d’elle, et périront par l’épée ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

24 Alors il n’y aura plus de sujet d’amertume pour la maison d’Israël, ni d’épine qui la blesse, de la part de tous ceux qui les environnaient et qui s’élevaient contre eux ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

25 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque j’aurai rassemblé la maison d’Israël d’entre tous les peuples parmi lesquels je les ai dispersés, je serai sanctifié parmi eux à la vue des nations, et ils habiteront dans leur terre, que j’avais donnée à mon serviteur Jacob.

26 Ils y habiteront sans aucune crainte, ils bâtiront des maisons, ils planteront des vignes, et ils vivront dans une pleine assurance, lorsque j’aurai exercé mes jugements sur tous ceux qui sont autour d’eux, et qui les combattent ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, leur Dieu.



LE onzième jour du dixième mois de la dixième année, le Seigneur me parla et me dit :

2 Fils de l’homme, tournez le visage contre Pharaon, roi d’Egypte, et prophétisez tout ce qui doit lui arriver, à lui et à l’Egypte.

3 Parlez-lui, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Pharaon, roi d’Egypte, grand dragon qui vous couchez au milieu de vos fleuves, et qui dites : Le fleuve est à moi, et c’est moi-même qui me suis créé.

4 Je mettrai un frein à vos mâchoires, et j’attacherai à vos écailles les poissons de vos fleuves ; je vous entraînerai du milieu de vos fleuves, et tous vos poissons demeureront attachés à vos écailles.

5 Je vous jetterai dans le désert avec tous les poissons de votre fleuve ; vous tomberez sur la face de la terre ; on ne vous relèvera point, et ou ne vous ensevelira point : mais je vous donnerai en proie aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel ;

6 et tous les habitants de l’Egypte sauront que c’est moi qui suis le Seigneur ; parce que vous avez été à la maison d’Israël un appui aussi faible qu’un roseau.

7 Lorsqu’ils se sont attachés à vous en vous prenant avec la main, vous vous êtes rompu ; vous leur avez déchiré toute l’épaule ; et lorsqu’ils pensaient s’appuyer sur vous, vous vous êtes éclaté en pièces, et vous leur avez rompu tous les reins.

8 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire tomber la guerre sur vous, et je tuerai parmi vous les hommes avec les bêtes.

9 Le pays d’Egypte sera réduit en un désert et en une solitude ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.

10 Je viens donc à vous et à vos fleuves ; et je changerai le pays d’Egypte en des solitudes, après que l’a guerre l’aura ravagé depuis la tour de Syène jusqu’aux confins de l’Ethiopie.

11 Elle ne sera plus battue par le pied des hommes, ni par le pied des bêtes, et elle ne sera point habitée pendant quarante ans.

12 Je mettrai le pays d’Egypte au rang des pays déserts, et ses villes au rang des villes détruites, et elles seront désolées pendant quarante ans. J’écarterai les Egyptiens parmi les nations, et je les disperserai en divers pays.

13 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Après que quarante ans seront passés, je rassemblerai les Egyptiens du milieu des peuples parmi lesquels ils avaient été dispersés ;

14 je ramènerai les captifs d’Egypte, je les établirai dans la terre de Phathurès, dans la terre de leur naissance, et ils deviendront un royaume bas et humilié.

15 L’Egypte sera le plus faible de tous les royaumes, elle ne s’élèvera plus à l’avenir au-dessus des nations, et je les affaiblirai, afin qu’ils ne dominent plus sur les peuples.

16 Ils ne seront plus l’appui et la confiance des enfants d’Israël, et ils ne leur enseigneront plus l’iniquité, en les portant à me fuir, et à les suivre ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

17 Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année, le Seigneur me dit encore ces paroles :

18 Fils de l’homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, m’a rendu avec son armée un grand service au siège de Tyr : toutes les têtes de ses gens en ont perdu les cheveux, et toutes les épaules en sont écorchées, et néanmoins ni lui ni son armée n’a point reçu de récompense pour le service qu’il m’a rendu à la prise de Tyr.

19 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais donner à Nabuchodonosor, roi de Babylone, le pays d’Egypte ; il en prendra tout le peuple ; il en fera son butin, et il en partagera les dépouilles. Son armée recevra ainsi sa récompense,

20 et il sera payé du service qu’il m’a rendu dans le siège de cette ville. Je lui ai abandonné l’Egypte, parce qu’il a travaillé pour moi, dit le Seigneur Dieu.

21 En ce jour-là je ferai refleurir le règne et la puissance de la maison d’Israël, et je vous ouvrirai la bouche au milieu d’eux ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des cris et des hurlements : Malheur ! malheur en ce jour-là !

3 car le jour est proche ; il est proche, ce jour du Seigneur, ce jour de nuage, qui sera le temps des nations.

4 L’épée va venir sur l’Egypte, et la frayeur saisira l’Ethiopie, lorsque les Egyptiens tomberont en foule percés de coups, lorsque la multitude du peuple d’Egypte périra, et qu’elle sera détruite jusqu’aux fondements.

5 L’Ethiopie, la Libye, les Lydiens, tous les autres peuples et Chub, et les enfants de la terre avec laquelle j’ai fait mon alliance, tomberont avec eux sous le tranchant de l’épée.

6 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ceux qui soutenaient l’Egypte seront enveloppés dans sa chute, et l’orgueil de son empire sera détruit. Ils tomberont dans l’Egypte par l’épée, depuis la tour de Syène, dit le Seigneur, le Dieu des armées.

7 Ses provinces seront mises au nombre des provinces désolées, et ses villes au rang des villes désertes ;

8 et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ceux qui la soutenaient seront réduits en poudre.

9 En ce jour-là je ferai sortir de devant ma face, des messagers qui viendront sur des vaisseaux, pour détruire la fierté de l’Ethiopie, et les Ethiopiens seront saisis de frayeur au jour de l’Egypte : car ce jour viendra très-assurément.

10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Egypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.

11 Je le ferai venir lui et son peuple, eux qui sont les plus puissants des nations, pour perdre l’Egypte. Ils viendront l’attaquer l’épée à la main, et ils rempliront la terre de corps morts.

12 Je sécherai le lit de ses fleuves, et je livrerai ses champs entre les mains des plus méchants de tous les hommes : je détruirai cette terre avec tout ce qu’elle contient, par la main des étrangers. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

13 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’exterminerai les statues, et j’anéantirai les idoles de Memphis. Il n’y aura plus à l’avenir de prince du pays d’Egypte, et je répandrai la terreur dans toutes ses terres.

14 Je ruinerai le pays de Phathurès, je mettrai le feu dans Taphnis, j’exercerai mes jugements dans Alexandrie.

15 Je répandrai mon indignation sur Péluse, qui est la force de l’Egypte. Je ferai mourir cette multitude de peuple d’Alexandrie ;

16 et je mettrai le feu dans l’Egypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme qui est en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis sera tous les jours dans l’angoisse et le serrement de cœur.

17 Les jeunes hommes d’Héliopolis et de Bubaste seront passés au fil de l’épée, et les femmes seront emmenées captives.

18 Le jour deviendra tout noir à Taphnis, lorsque j’y briserai le sceptre d’Egypte, et que j’y détruirai le faste de sa puissance : elle sera couverte d’un nuage, et ses filles seront emmenées captives.

19 J’exercerai dans l’Egypte la rigueur de mes jugements : et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

20 Le septième jour du premier mois de la onzième année, le Seigneur me dit encore ces paroles :

21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Egypte, et il n’a point été pansé pour être guéri ; il n’a point été lié avec des bandes, ni enveloppé dans du linge, afin qu’ayant repris sa force, il pût tenir l’épée comme auparavant.

22 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à Pharaon, roi d’Egypte, et j’achèverai de briser son bras qui a été fort, mais qui est rompu, et je lui ferai tomber l’épée de la main.

23 J’écarterai les Egyptiens en diverses nations, et je les disperserai parmi les peuples.

24 Je fortifierai en même temps les bras du roi de Babylone, je mettrai mon épée entre ses mains ; je briserai les bras de Pharaon, et ses gens pousseront des cris et des soupirs, étant tués à ses propres yeux.

25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon seront sans aucune force ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis mon épée entre les mains du roi de Babylone, et qu’il la tirera sur le pays d’Egypte.

26 J’écarterai les Egyptiens en diverses nations, et je les disperserai parmi les peuples ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



LE premier jour du troisième mois de l’année onzième, le Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, dites à Pharaon, roi d’Egypte, et à son peuple : A qui ressemblez-vous dans votre grandeur ?

3 Considérez Assur ; il était comme un cèdre sur le Liban : ses branches étaient belles et touffues ; il était fort haut, et son sommet s’élevait au milieu de ses branches épaisses.

4 Les pluies l’avaient nourri ; un grand amas d’eaux l’arrosant, l’avait fait pousser en haut ; les fleuves coulaient tout autour de ses racines, et il avait envoyé ses ruisseaux à tous les arbres de la campagne.

5 C’est pourquoi il avait surpassé en hauteur tous les arbres du pays ; son bois avait poussé fortement, et ses branches s’étaient étendues à cause des grandes eaux qui l’arrosaient.

6 Et comme son ombre s’étendait fort loin, tous les oiseaux du ciel avaient fait leur nid sur ses branches, toutes les bêtes des forêts avaient fait leurs petits sous ses feuilles, et un grand nombre de nations habitaient sous l’ombre de ses rameaux.

7 Il était parfaitement beau dans sa grandeur et dans l’étendue de son bois, parce que sa racine était près des grandes eaux.

8 Il n’y avait point de cèdres dans le jardin de Dieu qui fussent plus hauts que celui-là ; les sapins ne l’égalaient point dans sa hauteur, ni les platanes dans l’étendue de ses branches : il n’y avait point d’arbre dans le jardin de Dieu qui ressemblât à celui-là, ni qui lui fût comparable en beauté.

9 Comme je l’avais fait si beau, et qu’il avait poussé tant de branches et si épaisses, tous les arbres les plus délicieux qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

10 Mais voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que ce cèdre s’est élevé dans sa hauteur ; qu’il a poussé si haut la pointe de ses rameaux verts et touffus, et que son cœur s’est élevé dans sa grandeur ;

11 je l’ai livré entre les mains du plus fort d’entre les peuples, qui le traitera comme il lui plaira ; je l’ai chassé comme son impiété le méritait.

12 Des étrangers, et les plus cruels de tous les peuples, le couperont par le pied, et le jetteront sur les montagnes. Ses branches tomberont de toutes parts le long des vallées, ses rameaux seront rompus sur toutes les roches de la terre ; et tous les peuples du monde se retireront de dessous son ombre, et l’abandonneront.

13 Tous les oiseaux du ciel habiteront dans ses ruines ; et toutes les bêtes de la terre se retireront dans ses branches.

14 C’est pourquoi tous les arbres plantés sur les eaux ne s’élèveront plus dans leur grandeur ; ils ne pousseront plus la pointe de leurs rameaux au-dessus de leurs branches épaisses ; et tous ceux qui seront arrosés des eaux ne se soutiendront plus dans leur élévation ; parce qu’ils ont tous été livrés à la mort, et jetés au fond de la terre au milieu des enfants des hommes, parmi ceux qui descendent au fond de la fosse.

15 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Au jour qu’il est descendu aux enfers, j’ai fait faire un grand deuil ; je l’ai couvert de l’abîme ; j’ai arrêté les fleuves qui l’arrosaient, et j’en ai retenu les grandes eaux. Le Liban s’est attristé de sa chute, et tous les arbres des champs ont tremblé de crainte.

16 J’ai épouvanté les nations par le bruit de sa ruine, lorsque je le conduisais dans l’enfer avec ceux qui étaient descendus au fond de la fosse ; et tous les arbres du jardin de délices, les plus grands et les plus hauts du Liban, qui avaient été arrosés d’eau, se sont consolés au fond de la terre.

17 Car ils descendront aussi eux-mêmes dans l’enfer, parmi ceux qui ont été tués par l’épée : et chacun d’eux qui lui avait servi de bras et d’appui, sera assis sous son ombre au milieu des nations.

18 A qui donc ressemblez-vous, vous qui êtes si grand et si élevé parmi tous les arbres du jardin de délices ? Vous serez enfin précipité avec tous ces arbres délicieux au fond de la terre ; vous dormirez au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le sort de Pharaon, et de tout son peuple, dit le Seigneur Dieu.



IL arriva le premier jour du douzième mois de la douzième année, que le Seigneur me fit entendre sa parole en me disant :

2 Fils de l’homme, faites une plainte lugubre sur Pharaon, roi d’Egypte, et dites-lui : Vous avez été semblable au lion des nations, et au dragon qui est dans la mer ; vous frappiez de la corne tout ce qui était dans vos fleuves, vous en troubliez les eaux avec les pieds, et vous renversiez tous les fleuves.

3 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’assemblerai une multitude de peuples ; j’étendrai sur vous mon rets, et je vous entraînerai dans mon filet.

4 Je vous jetterai sur la terre, et je vous laisserai au milieu des champs : je ferai habiter sur vous les oiseaux du ciel ; et je soûlerai de votre corps toutes les bêtes de la terre.

5 Je répandrai sur les montagnes des morceaux de votre chair, et je remplirai les collines de vos membres ensanglantés.

6 J’arroserai la terre de votre sang noir et pourri le long des montagnes ; et les vallées seront remplies de ce qui sera sorti de vous.

7 J’obscurcirai le ciel à votre mort, et je ferai noircir les étoiles : je couvrirai le soleil d’une nuée, et la lune ne répandra plus sa lumière.

8 Je ferai que toutes les étoiles du ciel pleureront sur votre perte ; et je répandrai les ténèbres sur votre terre, dit le Seigneur Dieu, lorsque ceux qui étaient à vous tomberont au milieu des champs percés de plaies, dit le Seigneur Dieu.

9 Je ferai frémir le cœur de plusieurs peuples, lorsque j’aurai répandu la nouvelle de votre ruine parmi les nations en des pays que vous ne connaissez pas.

10 Je frapperai d’étonnement les peuples par la vue de votre perte ; leurs rois en seront pénétrés de frayeur et d’épouvante, lorsque mon épée nue passera et étincellera devant leurs yeux ; et il n’y aura personne d’eux qui ne tremble pour lui-même au jour de votre ruine.

11 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : L’épée du roi de Babylone viendra fondre sur vous ;

12 je renverserai vos troupes si nombreuses, par les armes des forts ; tous ces peuples sont des peuples invincibles : ils détruiront l’orgueil de l’Egypte, et toute la multitude de ses gens sera dissipée.

13 Je ferai périr toutes les bêtes qu’elle nourrissait dans les prairies qui sont le long des grandes eaux ; ces eaux ne seront plus troublées à l’avenir par le pied des hommes, et l’ongle des bêtes ne les troublera plus.

14 Je rendrai alors leurs eaux très-pures, et je ferai couler leurs fleuves comme l’huile, dit le Seigneur Dieu,

15 lorsque j’aurai désolé le pays d’Egypte, lorsque toute sa terre qui était si abondante, sera déserte, lorsque j’en aurai frappé tous les habitants ; et ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur.

16 Voilà les plaintes lugubres que l’on fera sur Pharaon ; les filles des nations le pleureront ; on fera le deuil de l’Egypte, et de tout son peuple, dit le Seigneur Dieu.

17 Le quinzième du premier mois de la douzième année, le Seigneur me parla encore, et me dit :

18 Fils de l’homme, chantez un cantique lugubre sur tout le peuple d’Egypte ; précipitez-la elle-même avec les filles des nations les plus fortes, dans la terre la plus basse, avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

19 En quoi, ô peuple d’Egypte ! êtes-vous meilleur et plus estimable que les autres ? Vous descendrez donc, et vous mourrez avec les incirconcis.

20 Ils périront tous par l’épée dans la foule de ceux qui ont été tués : l’épée a été tirée contre l’Egypte ; elle sera précipitée en terre avec tous ses peuples.

21 Les plus puissants d’entre les forts viendront lui parler du milieu de l’enfer, eux qui sont descendus avec ceux qui étaient venus à son secours, et qui étant passés par le fil de l’épée, sont morts incirconcis.

22 Assur est là avec tout son peuple ; ses sépulcres sont autour de lui ; ils ont tous été tués ; ils sont tous tombés par l’épée.

23 Ils ont été ensevelis au plus profond de l’abîme, et tout son peuple est autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont péri par l’épée, qui autrefois avaient répandu la terreur dans la terre des vivants.

24 Là est Elam et tout son peuple autour de son sépulcre ; toute cette foule de morts qui ont été passés au fil de l’épée, qui sont descendus incirconcis aux lieux les plus bas de la terre ; eux qui avaient répandu la terreur dans la terre des vivants, et qui ont porté leur ignominie avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

25 Ils ont mis son lit parmi tous ces peuples, au milieu de ceux qui ont été tués ; son sépulcre est autour de lui. Tous ceux-là sont des incirconcis, et ils ont été passés au fil de l’épée, parce qu’ils avaient répandu la terreur dans la terre des vivants ; et ils sont tombés honteusement avec ceux qui descendent au plus profond de la fosse ; ils ont été mis en la foule de ceux qui avaient été tués.

26 Là est Mosoch et Titubai, et tout son peuple ; et ses sépulcres sont autour de lui. Tous ceux-là sont des incirconcis, qui sont tombés sous l’épée, parce qu’ils avaient répandu la terreur dans la terre des vivants.

27 Ils ne dormiront point avec les vaillants hommes qui sont tombés morts, et qui étaient incirconcis, qui sont descendus dans l’enfer avec leurs armes, et ont mis leurs épées sous leurs têtes ; et leurs iniquités ont pénétré jusque dans leurs os, parce qu’ils étaient devenus la terreur des âmes fortes dans la terre des vivants.

28 Vous serez donc vous-même réduit en poudre au milieu des incirconcis, et vous dormirez avec ceux qui ont été passés au fil de l’épée.

29 Là est l’Idumée, ses rois et tous ses chefs, qui ont été mis avec leur armée parmi ceux qui ont été tués par l’épée, qui ont dormi avec les incirconcis, et avec ceux qui sont descendus au fond de la fosse.

30 Là sont tous les princes de l’Aquilon, et tous les hommes violents qui ont été conduits avec ceux qui avaient été tués, étant tout tremblants et tout confus malgré leur fierté. Ils sont morts incirconcis avec ceux qui avaient péri par l’épée, et ils ont porté leur confusion avec ceux qui descendent au fond de la fosse.

31 Pharaon les a vus, et il s’est consolé de la foule de tout son peuple qui a été tué par le tranchant de l’épée ; Pharaon les a vus, avec toute son armée, dit le Seigneur Dieu.

32 J’ai répandu ma terreur dans la terre des vivants, dit le Seigneur ; et Pharaon avec tout son peuple a dormi au milieu des incirconcis, avec ceux qui avaient été tués par l’épée, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me dit encore ces paroles :

2 Fils de l’homme, parlez aux enfants de votre peuple, et dites-leur : Lorsque j’aurai fait venir l’épée sur une terre, et que le peuple de cette terre prenant l’un des derniers d’entre eux, l’aura établi pour leur servir de sentinelle ;

3 et que cet homme ensuite voyant l’épée qui vient fondre sur ce pays-là, sonne de la trompette, et en avertisse le peuple ;

4 si celui qui a entendu le son de la trompette ne se tient pas sur ses gardes, et que l’épée survenant, l’emporte et le tue, quel que puisse être cet homme, son sang retombera sur sa tête.

5 Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas tenu sur ses gardes ; il sera responsable de son sang ; mais s’il se tient sur ses gardes, il sauvera sa propre vie.

6 Si la sentinelle voyant venir l’épée ne sonne point de la trompette, et que le peuple ne se tenant point sur ses gardes, l’épée vienne et leur ôte la vie ; ils seront pour eux surpris dans leur iniquité ; mais néanmoins je redemanderai leur sang à la sentinelle.

7 Fils de l’homme, vous êtes celui que j’ai établi pour servir de sentinelle à la maison d’Israël : vous écouterez donc les paroles de ma bouche ; et vous leur annoncerez ce que je vous aurai dit.

8 Si lorsque je dirai à l’impie, Impie, vous mourrez très-certainement ; vous ne parlez point à l’impie, afin qu’il se retire de sa mauvaise voie ; et qu’il meure ensuite dans son iniquité ; je vous redemanderai son sang à vous-même.

9 Mais si vous avertissez l’impie qu’il se convertisse et qu’il quitte sa mauvaise voie, et que lui néanmoins ne se convertisse point et ne la quitte point, il mourra dans son iniquité, et vous aurez délivré votre âme.

10 Vous donc, fils de l’homme, dites à la maison d’Israël : Voici la manière dont vous avez accoutumé de parler : Nos iniquités, dites-vous, et nos péchés sont sur nous : nous séchons et nous languissons dans le péché ; comment donc pourrions-nous vivre ?

11 Dites-leur ces paroles : Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je ne veux point la mort de l’impie, mais que je veux que l’impie se convertisse, qu’il quitte sa mauvaise voie, et qu’il vive. Convertissez-vous, convertissez-vous, quittez vos voies toutes corrompues : pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?

12 Vous donc, fils de l’homme, dites aux enfants de mon peuple : En quelque jour que le juste pèche, sa justice ne le délivrera point : et en quelque jour que l’impie se convertisse, son impiété ne lui nuira point : et en quelque jour que le juste vienne à pécher, il ne pourra point vivre dans la justice.

13 Si après que j’aurai dit au juste qu’il vivra très-certainement, il met sa confiance dans sa propre justice, et commet l’iniquité ; toutes ses œuvres justes seront mises en oubli, et il mourra lui-même dans l’iniquité qu’il aura commise.

14 Si après que j’aurai dit à l’impie, Vous mourrez très-certainement ; il fait pénitence de son péché, et il agit selon la droiture et la justice ;

15 si cet impie rend le gage qu’on lui avait confié ; s’il restitue le bien qu’il avait ravi ; s’il marche dans la voie des commandements de la vie ; et s’il ne fait rien d’injuste, il vivra très-assurément, et ne mourra point.

16 Tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés ; il a fait ce qui était droit et juste, et ainsi il vivra très-certainement.

17 Les enfants de votre peuple ont répondu sur cela, La voie du Seigneur n’est pas juste et équitable ; mais c’est leur voie qui est injuste.

18 Car lorsque le juste aura abandonné sa propre justice, et qu’il aura commis des œuvres d’iniquité, il y trouvera la mort.

19 Au contraire, lorsque l’impie aura quitté son impiété, et qu’il aura fait ce qui est droit et juste, il vivra dans sa justice.

20 Et néanmoins vous dites : La voie du Seigneur n’est pas droite. Maison d’Israël, je jugerai chacun de vous selon ses propres voies.

21 Le cinquième jour du dixième mois, la douzième année depuis que nous avions été emmenés captifs, un homme qui avait fui de Jérusalem, vint me trouver, et me dit : La ville a été ruinée.

22 Or la main du Seigneur s’était fait sentir à moi le soir de devant le jour où arriva cet homme qui avait fui de Jérusalem : et le Seigneur m’avait ouvert la bouche jusqu’à ce que cet homme vînt me trouver le matin ; et la bouche m’ayant été ouverte, je ne demeurai plus dans le silence.

23 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

24 Fils de l’homme, ceux qui habitent dans ces maisons ruinées sur la terre d’Israël disent maintenant : Abraham n’était qu’un seul homme, et il a reçu cette terre pour la posséder comme son héritage ; nous autres, nous sommes en grand nombre, et c’est à nous qu’elle a été donnée pour la posséder.

25 Dites-leur donc ceci : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Posséderez-vous cette terre comme votre héritage, vous qui mangez des viandes avec le sang, qui levez vos yeux vers vos impuretés et vos idoles, et qui répandez le sang des hommes ?

26 Vous avez toujours été prêts à tirer l’épée ; vous avez commis des abominations ; chacun de vous a violé la femme de son prochain ; et après cela, vous posséderez cette terre comme votre héritage ?

27 Vous leur direz donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je jure par moi-même, que ceux qui habitent dans ces lieux ruinés périront par l’épée ; que ceux qui sont dans les champs seront livrés aux bêtes pour en être dévorés ; et que ceux qui se sont retirés dans les lieux forts et dans les cavernes, mourront de peste.

28 Je réduirai cette terre en une solitude et en un désert : sa force altière et superbe sera détruite, et les montagnes d’Israël seront désolées, sans qu’il y ait plus personne qui y passe.

29 Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai rendu ainsi cette terre déserte et abandonnée, à cause de toutes les abominations qu’ils y ont commises.

30 Quant à vous, fils de l’homme, les enfants de votre peuple qui parlent de vous le long des murs, et aux portes de leurs maisons, se disent l’un à l’autre : Allons entendre quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

31 Ils viennent à vous comme un peuple qui s’assemble en foule, et ils s’asseyent devant vous comme étant mon peuple : mais ils écoutent vos paroles, et ils n’en font rien ; parce qu’ils les changent en des cantiques qu’ils repassent dans leur bouche pendant que leur cœur suit leur avarice.

32 Vous êtes à leur égard comme un air de musique qui se chante d’une manière douce et agréable. C’est ainsi qu’ils entendent vos paroles avec plaisir, sans faire néanmoins ce que vous leur dites.

33 Mais quand ce qui aura été prédit par vous sera arrivé, comme il est tout près d’arriver, c’est alors qu’ils sauront qu’il y aura eu un prophète parmi eux.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, prophétisez touchant les pasteurs d’Israël, prophétisez, et dites aux pasteurs : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Malheur aux pasteurs d’Israël qui se paissent eux-mêmes ! les pasteurs ne paissent-ils pas leurs troupeaux ?

3 Et cependant vous mangiez le lait de mon troupeau, et vous vous couvriez de sa laine, vous preniez les brebis les plus grasses pour les tuer ; et vous ne vous mettiez pas en peine de paître mon troupeau.

4 Vous n’avez point travaillé à fortifier celles qui étaient faibles, ni à panser et à guérir celles qui étaient malades ; vous n’avez point bandé les plaies de celles qui étaient blessées ; vous n’avez point relevé celles qui étaient tombées, et vous n’avez point cherché celles qui s’étaient perdues ; mais vous vous contentiez de les dominer avec une rigueur sévère et pleine d’empire.

5 Ainsi mes brebis ont été dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur ; elles ont été dispersées en divers lieux, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.

6 Mes troupeaux ont erré partout sur les montagnes et sur toutes les collines élevées : mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, sans qu’il y eût personne pour aller les chercher, sans, dis-je, qu’il y eût personne qui se mît en peine de les chercher.

7 C’est pourquoi, ô pasteurs ! écoutez la parole du seigneur :

8 Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que parce que mes troupeaux ont été livrés en proie, et que mes brebis ont été exposées à être dévorées par les bêtes sauvages, comme n’ayant point de pasteur ; puisque mes pasteurs n’ont point cherché mes troupeaux, mais qu’ils n’ont eu soin que de se paître eux-mêmes, sans se mettre en peine de paître mes troupeaux ;

9 vous, dis-je, ô pasteurs ! écoutez la parole du Seigneur.

10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens moi-même à ces pasteurs ; j’irai chercher mon troupeau, et je le reprendrai d’entre leurs mains ; je les empêcherai à l’avenir de continuer à paître mon troupeau ; je ferai que ces pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; je délivrerai mon troupeau de leur violence, et il ne deviendra plus leur proie.

11 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viendrai moi-même chercher mes brebis, et je les visiterai moi-même.

12 Comme un pasteur visite son troupeau lorsqu’il se trouve au milieu de ses brebis dispersées ; ainsi je visiterai mes brebis, et je les délivrerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées dans les jours de nuage et d’obscurité.

13 Je les retirerai d’entre les peuples ; je les rassemblerai de divers pays, et je les ferai revenir dans leur propre terre, et je les ferai paître sur les montagnes d’Israël le long des ruisseaux et dans tous les lieux habitables du pays.

14 Je les mènerai paître dans les pâturages les plus fertiles : les hautes montagnes d’Israël seront le lieu de leur pâture ; elles s’y reposeront sur les herbes vertes ; et elles paîtront sur les montagnes d’Israël dans les pâturages les plus gras.

15 Je ferai moi-même paître mes brebis ; je les ferai reposer moi-même, dit le Seigneur Dieu.

16 J’irai chercher celles qui étaient perdues ; je relèverai celles qui étaient tombées ; je banderai les plaies de celles qui étaient blessées ; je fortifierai celles qui étaient faibles ; je conserverai celles qui étaient grasses et fortes ; et je les conduirai dans la droiture et dans la justice.

17 Mais vous, mes brebis, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens moi-même pour être le juge entre les brebis et les brebis, entre les béliers et les boucs.

18 Ne vous devait-il pas suffire, ô riches ! de vous nourrir en d’excellents pâturages, sans fouler aux pieds ce qui en restait ? et après avoir bu de l’eau claire, vous avez troublé le reste avec vos pieds.

19 Ainsi mes brebis paissaient ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient l’eau que vos pieds avaient troublée.

20 C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur Dieu vous dit : Je viens moi-même juger et discerner entre les brebis grasses et les brebis maigres ;

21 parce que vous heurtiez de l’épaule, et vous choquiez de vos cornes toutes les brebis maigres, jusqu’à ce que vous les eussiez dispersées et chassées dehors :

22 mais je sauverai mon troupeau, il ne sera plus exposé en proie, et je jugerai entre les brebis et les brebis.

23 Je susciterai sur elles le Pasteur Unique pour les paître, David, mon serviteur ; lui-même aura soin de les paître, et il leur tiendra lui-même lieu de Pasteur.

24 Mais moi qui suis le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera au milieu d’elles comme leur Prince. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

25 Je ferai avec mes brebis une alliance de paix, j’exterminerai de la terre les bêtes les plus cruelles ; et ceux qui habitent dans le désert dormiront en assurance au milieu des bois.

26 Je les comblerai de bénédictions autour de ma colline ; je ferai tomber les pluies en leur temps, et ce seront des pluies de bénédiction.

27 Les arbres des champs porteront leur fruit, la terre donnera son germe et sera féconde ; mes brebis habiteront sans crainte dans leur pays ; et elles sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai brisé leurs chaînes et rompu leur joug, et que je les aurai arrachées d’entre les mains de ceux qui les dominaient avec empire.

28 Elles ne seront plus en proie aux nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus ; mais elles habiteront dans une pleine assurance sans avoir plus rien à craindre.

29 Je leur susciterai une plante d’un grand nom : ils ne seront plus consumés par la famine sur la terre, et ils ne seront plus en opprobre parmi les nations.

30 Ils sauront alors que je serai avec eux, moi qui suis le Seigneur, leur Dieu ; et qu’ils seront mon peuple, eux qui sont la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu.

31 Mais vous, mes brebis, vous, les brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes, et moi je suis le Seigneur, votre Dieu, dit le Seigneur Dieu.



LE Seigneur me dit encore ces paroles :

2 Fils de l’homme, tournez le visage contre la montagne de Séir, prophétisez contre elle, et dites-lui :

3 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, montagne de Séir, j’étendrai ma main sur vous, et je vous rendrai toute déserte et abandonnée.

4 Je détruirai vos villes ; vous serez déserte ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

5 Parce que vous avez été l’éternel ennemi des enfants d’Israël, que vous les avez poursuivis l’épée à la main, au temps de leur affliction, au temps où leur iniquité était à son comble :

6 c’est pourquoi je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je vous livrerai au sang, et que le sang vous poursuivra ; et parce que vous avez haï votre sang, vous serez aussi persécutée par votre sang.

7 Je rendrai la montagne de Séir toute déserte et abandonnée, et j’en écarterai tous ceux qui y passaient et y repassaient.

8 Je remplirai ses montagnes des corps de ses enfants qui auront été tués, et ils tomberont percés de coups d’épée le long de vos collines, de vos vallées et de vos torrents.

9 Je vous réduirai en des solitudes éternelles, vos villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur Dieu.

10 Parce que vous avez dit, Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur fût présent dans Israël :

11 pour cette raison je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je vous traiterai selon cette colère et cette envie pleine de haine que vous avez témoignée contre les Israélites, et que ce que je ferai parmi eux me rendra célèbre, lorsque j’aurai exercé mes jugements contre vous.

12 Vous saurez alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que j’ai entendu toutes les paroles d’insultes que vous avez prononcées contre les montagnes d’Israël, en disant : Ce sont des montagnes désertes qui nous ont été abandonnées pour les dévorer.

13 Votre bouche s’est élevée contre moi, vous avez prononcé contre moi des paroles insolentes, et je les ai entendues.

14 Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque toute la terre sera dans la joie, je vous réduirai en un désert.

15 Comme vous avez vu avec joie la ruine des terres de la maison d’Israël, je vous traiterai de même : vous serez ruinée, montagne de Séir, et toute l’Idumée sera détruite ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



MAIS vous, fils de l’homme, prophétisez aux montagnes d’Israël, et dites-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur.

2 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous avec des cris de joie, Ces hauteurs éternelles des monts d’Israël nous ont été données pour notre héritage :

3 prophétisez et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous, montagnes, parce que vous avez été désolées, que vous avez été foulées aux pieds de tous les passants, que vous avez été l’héritage des autres nations, que vous êtes devenues la fable et l’objet des railleries de tous les peuples ;

4 parce, dis-je, que vous avez été traitées de la sorte, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Voici ce que dit le Seigneur Dieu, aux montagnes, aux collines, aux torrents, aux vallées, aux déserts, aux maisons ruinées, et aux villes désertes, qui ont été dépeuplées et déchirées de toutes parts par les railleries des autres peuples.

5 Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Comme j’ai parlé dans l’ardeur de ma colère contre les autres peuples, et contre tous les Iduméens, qui se sont emparés de la terre qui était à moi, dans toute la joie de leur âme, et de tout leur cœur, pour en faire leur héritage, et qui en ont chassé les habitants pour la ravager et pour la détruire

6 prophétisez, dis-je, à la terre d’Israël, et dites aux montagnes, aux collines, aux coteaux et aux vallées : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’ai parlé maintenant dans mon zèle et dans ma fureur, parce que vous avez été chargées d’opprobres parmi les nations.

7 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’ai levé la main et j’ai juré que les nations qui sont autour de vous, porteront aussi elles-mêmes leur confusion à leur tour.

8 Et vous, montagnes d’Israël, poussez vos branches et portez votre fruit pour Israël, mon peuple : car ce temps est proche.

9 Je viens à vous, et je me retournerai vers vous ; vous serez labourées, et vous recevrez la semence.

10 Je multiplierai les hommes en vous, j’y ferai croître toute la maison d’Israël : les villes seront habitées, et les lieux ruinés seront rétablis.

11 Je vous remplirai d’hommes et de bêtes : ils multiplieront et ils s’accroîtront : je vous ferai habiter comme auparavant ; je vous donnerai de plus grands biens que vous n’en aviez eu au commencement ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

12 Je ferai venir sur vous des hommes, Israël même qui est mon peuple, ils vous posséderont comme leur héritage. Vous serez, dis-je, leur héritage ; et à l’avenir vous ne vous trouverez plus sans eux.

13 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce qu’on a dit de vous, que vous étiez une terre qui dévorait les hommes, et qui étouffait son propre peuple ;

14 vous ne dévorerez plus les hommes à l’avenir, et vous ne ferez plus mourir votre peuple, dit le Seigneur Dieu.

15 Je ne ferai plus entendre parmi vous les reproches et la confusion dont les nations vous couvraient. Vous ne porterez plus l’opprobre des nations, et vous ne perdrez plus votre peuple, dit le Seigneur Dieu.

16 Le Seigneur me parla encore, et me dit :

17 Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur terre, ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs affections et de leurs œuvres ; leur voie est devenue à mes yeux comme l’impureté d’une femme qui souffre l’accident de son sexe.

18 C’est pourquoi j’ai répandu mon indignation sur eux, à cause du sang qu’ils avaient répandu sur la terre, et de leurs idoles par lesquelles ils l’avaient déshonorée.

19 Je les ai écartés en divers pays, et je les ai dispersés parmi les peuples : je les ai jugés, et je leur ai rendu selon leurs voies et selon leurs œuvres.

20 Ils ont vécu parmi les peuples où ils étaient allés, et ils ont déshonoré mon saint nom, lorsqu’on disait d’eux : C’est le peuple du Seigneur : ce sont là ceux qui sont sortis de sa terre.

21 Et j’ai voulu épargner la sainteté de mon nom que la maison d’Israël avait déshonoré parmi les nations où ils étaient allés.

22 C’est pourquoi vous direz à la maison d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce n’est pas pour vous, maison d’Israël, que je ferai ce que je dois faire ; mais c’est pour mon saint nom que vous avez déshonoré parmi les nations où vous étiez allés ;

23 et je sanctifierai mon grand nom qui a été souillé parmi les nations, que vous avez déshonoré au milieu d’elles ; afin que les nations sachent que je suis le Seigneur, dit le Seigneur des armées, lorsque j’aurai été sanctifié à leurs yeux au milieu de vous.

24 Car je vous retirerai d’entre les peuples, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre terre.

25 Je répandrai sur vous de l’eau pure, et vous serez purifiés de toutes vos souillures, et je vous purifierai des ordures de toutes vos idoles.

26 Je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai un esprit nouveau au milieu de vous ; j’ôterai de votre chair le cœur de pierre, et je vous donnerai un cœur de chair.

27 Je mettrai mon esprit au milieu de vous : je ferai que vous marcherez dans la voie de mes préceptes, que vous garderez mes ordonnances, et que vous les pratiquerez.

28 Vous habiterez dans la terre que j’ai donnée à vos pères : vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.

29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures : J’appellerai le froment, et je le multiplierai, et je ne vous frapperai plus par la plaie de la famine.

30 Je multiplierai le fruit des arbres, et les semences des champs, afin qu’à l’avenir vous ne portiez plus l’opprobre de la stérilité et de la famine devant les nations.

31 Vous vous ressouviendrez alors de vos voies toutes corrompues, et de vos affections déréglées ; vos iniquités et vos crimes vous déplairont.

32 Ce n’est point pour vous que je ferai ceci, dit le Seigneur Dieu, je veux bien que vous le sachiez. Soyez confus et rougissez de honte pour les excès de votre vie, maison d’Israël.

33 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, que j’aurai repeuplé vos villes, et rétabli les lieux ruinés ;

34 lorsque cette terre qui paraissait déserte et toute désolée aux yeux des passants, aura commencé à être cultivée de nouveau,

35 on dira : Cette terre qui était inculte, est devenue comme un jardin de délices, et les villes qui étaient désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant rebâties et fortifiées.

36 Et tout ce qui restera des peuples qui vous environnent, reconnaîtra que c’est moi qui suis le Seigneur, qui ai rétabli les lieux ruinés, et qui ai mis de nouveaux plants dans les champs incultes : que c’est moi, dis-je, qui ai parlé, et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur.

37 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Les enfants d’Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai encore cette grâce. Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,

38 comme un troupeau saint, comme le troupeau de Jérusalem dans ses fêtes solennelles. C’est ainsi que les villes qui étaient désertes seront remplies de troupeaux d’hommes ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



UN jour la main du Seigneur fut sur moi ; et m’ayant mené dehors par l’esprit du Seigneur, elle me laissa au milieu d’une campagne qui était toute pleine d’os.

2 Elle me mena tout autour de ces os : il y en avait une très-grande quantité qui étaient sur la face de la terre, et extrêmement secs.

3 Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, croyez-vous que ces os puissent revivre ? Je lui répondis : Seigneur Dieu ! vous le savez.

4 Et il me dit : Prophétisez sur ces os, et dites-leur : Os secs, écoutez la parole du Seigneur.

5 Voici ce que le Seigneur Dieu dit à ces os : Je vais envoyer un esprit en vous, et vous vivrez.

6 Je ferai naître des nerfs sur vous, j’y formerai des chairs et des muscles, j’étendrai la peau par-dessus, et je vous donnerai un esprit, et vous vivrez ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

7 Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé, et lorsque je prophétisais, on entendit un bruit, et aussitôt il se fit un grand remuement parmi ces os : ils s’approchèrent l’un de l’autre, et chacun se plaça dans sa jointure.

8 Je vis tout d’un coup que des nerfs se formèrent sur ces os, des chairs les environnèrent, et de la peau s’étendit par-dessus ; mais l’esprit n’y était point encore.

9 Alors le Seigneur me dit : Prophétisez à l’esprit ; prophétisez, fils de l’homme, et dites à l’esprit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Esprit, venez des quatre vents, et soufflez sur ces morts, afin qu’ils revivent.

10 Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé ; et en même temps l’esprit entra dans ces os ; ils devinrent vivants et animés : ils se tinrent tout droits sur leurs pieds, et il s’en forma une grande armée.

11 Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Nos os, disent-ils, sont devenus tout secs, notre espérance est perdue, et nous sommes retranchés du nombre des hommes.

12 Prophétisez donc, et dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : O mon peuple ! je vais ouvrir vos tombeaux, je vous ferai sortir de vos sépulcres, et je vous ferai entrer dans la terre d’Israël ;

13 et vous saurez, ô mon peuple ! que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai ouvert vos sépulcres, que je vous aurai fait sortir de vos tombeaux,

14 que j’aurai répandu mon esprit en vous, que vous serez rentrés dans la vie, et que je vous aurai fait vivre en paix et en repos sur votre terre. Vous saurez alors que c’est moi qui ai parlé, et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur, dit le Seigneur Dieu.

15 Le Seigneur me dit encore ces paroles :

16 Fils de l’homme, prenez un morceau de bois, et écrivez dessus : Pour Juda, et pour les enfants d’Israël qui lui sont unis. Prenez encore un autre morceau de bois, et écrivez dessus : Ce bois est pour Joseph, pour Ephraïm, pour toute la maison d’Israël, et pour ceux qui lui sont unis.

17 Puis approchez ces deux morceaux de bois l’un de l’autre pour les unir, et ils deviendront en votre main comme un seul morceau de bois.

18 Et lorsque les enfants de votre peuple vous diront, Ne nous découvrirez-vous point ce que signifie ce que vous faites ?

19 vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont unies, et je les joindrai avec le bois de Juda, pour n’en faire plus qu’un de ces deux ; et ils seront dans ma main comme un seul bois.

20 Vous tiendrez à la main devant leurs yeux ces morceaux de bois sur lesquels vous aurez écrit, et vous leur direz :

21 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais prendre les enfants d’Israël du milieu des nations où ils étaient allés : je les rassemblerai de toutes parts ; je les ramènerai en leur pays,

22 et je n’en ferai plus qu’un seul peuple dans leurs terres et sur les montagnes d’Israël. Il n’y aura plus qu’un seul Roi qui les commandera tous ; et à l’avenir ils ne seront plus divisés en deux peuples, ni en deux royaumes.

23 Ils ne se souilleront plus à l’avenir par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs iniquités : je les retirerai sains et saufs de tous les lieux où ils avaient péché, et je les purifierai ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.

24 Mon serviteur David régnera sur eux ; ils n’auront plus tous qu’un seul Pasteur ; ils marcheront dans la voie de mes ordonnances ; ils garderont mes commandements, et ils les pratiqueront.

25 Ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob, et où vos pères ont habité. Ils y habiteront eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants jusqu’à jamais ; et mon serviteur David sera leur Prince pour toujours.

26 Je ferai avec eux une alliance de paix ; mon alliance avec eux sera éternelle : je les établirai sur un ferme fondement : je les multiplierai, et j’établirai pour jamais mon sanctuaire au milieu d’eux.

27 Mon tabernacle sera dans eux : je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple :

28 et les nations sauront que c’est moi qui suis le Seigneur et le sanctificateur d’Israël, lorsque mon sanctuaire se conservera pour jamais au milieu d’eux.



LE Seigneur me parla encore, et me dit :

2 Fils de l’homme, tournez le visage vers Gog, vers la terre de Magog, vers ce prince et ce chef de Mosoch et de Thubal ; et prophétisez sur lui,

3 et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.

4 Je vous ferai tourner de toutes parts, et je mettrai un frein dans vos mâchoires ; je vous ferai sortir vous et toute votre armée, les chevaux et les cavaliers tous couverts de cuirasses, qui viendront en grandes troupes, armés de lances, de boucliers et d’épées.

5 Les Perses, les Ethiopiens et les Libyens seront avec eux, tous couverts de boucliers, et le casque en tête.

6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Thogorma, vers l’Aquilon, et toutes ses forces, et plusieurs autres peuples seront avec vous.

7 Préparez-vous, disposez-vous avec toute cette troupe nombreuse qui s’est rassemblée auprès de vous, et soyez le chef dont ils prennent l’ordre.

8 Vous serez visité après un long temps ; et dans les dernières années vous viendrez en une terre qui a été sauvée de l’épée, qui a été tirée d’entre plusieurs peuples et rassemblée aux montagnes d’Israël, qui avaient été longtemps désertes et abandonnées ; en une terre dont les habitants avaient été retirés d’entre les peuples, et où tout le monde ensuite a été rétabli dans une pleine assurance.

9 Vous y viendrez alors, et vous paraîtrez comme une tempête et comme une nuée pour couvrir la terre, vous et toutes vos troupes, et plusieurs peuples avec vous.

10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : En ce temps-là vous formerez des desseins dans votre cœur, et vous prendrez une résolution très-criminelle,

11 en disant : Je viendrai dans un pays qui est sans muraille et sans défense ; j’attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient dans une pleine assurance, qui habitent tous en des villes sans murailles, où il n’y a ni barres ni portes.

12 Vous ne penserez qu’à vous enrichir de dépouilles, à vous charger de butin et de pillage, et à porter votre main cruelle contre ceux qui après avoir été abandonnés, avaient été rétablis, contre un peuple qui avait été rassemblé des nations, et qui commençait à habiter et à posséder cette terre qui est au milieu du monde.

13 Saba, Dédan, les gens de trafic de Tharsis, et tous ses princes cruels comme des lions, vous diront : Ne venez-vous pas pour prendre les dépouilles ? Nous voyons que vous avez assemblé vos troupes si nombreuses pour faire un grand butin ; pour prendre l’argent et l’or, pour emporter les meubles, et tout ce qu’il y a de précieux, et pour piller des richesses infinies.

14 C’est pourquoi prophétisez, fils de l’homme, et dites à Gog : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : N’arrivera-t-il pas qu’en ce jour-là, lorsque mon peuple d’Israël demeurera en paix et dans une pleine assurance, vous le saurez ?

15 Vous viendrez alors de votre pays, des climats de l’Aquilon, vous et plusieurs peuples avec vous, tous montés à cheval en grandes troupes, et avec une puissante armée,

16 et vous viendrez fondre sur Israël, mon peuple, comme un tourbillon pour couvrir toute la terre. Vous serez dans les derniers jours, et je vous ferai venir sur ma terre, afin que les nations me connaissent lorsque j’aurai fait paraître en vous ma puissance et ma sainteté à leurs yeux, ô Gog !

17 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est vous donc qui êtes celui dont j’ai parlé dans les siècles passés, par mes serviteurs, les prophètes d’Israël, qui ont prophétisé en ces temps-là, que je devais vous faire venir contre eux.

18 En ce jour-là, en ce jour de l’arrivée de Gog sur la terre d’Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation passera jusqu’à la fureur.

19 Je parlerai dans mon zèle et dans le feu de ma colère : parce qu’alors il y aura un grand trouble et un grand renversement dans la terre d’Israël.

20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes de la campagne, tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant ma face. Les montagnes seront renversées, les haies seront arrachées, et toutes les murailles tomberont par terre.

21 J’appellerai contre Gog l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu, et ils tourneront tous l’un contre l’autre la pointe de leurs épées.

22 J’exercerai mes jugements sur eux par la peste, par le sang, par les pluies violentes et par les grosses pierres ; et je répandrai du ciel des pluies de feu et de soufre sur Gog, sur son armée, et sur tous les peuples qui seront avec lui.

23 Je ferai voir ma grandeur, je signalerai ma toute-puissance et ma sainteté : je me ferai connaître aux yeux de plusieurs peuples ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.



MAIS vous, fils de l’homme, prophétisez contre Gog, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.

2 Je vous ferai tourner de toutes parts ; je vous tirerai, et je vous ferai venir des climats de l’Aquilon, et je vous amènerai sur les montagnes d’Israël.

3 Je briserai votre arc dans votre main gauche, et je ferai tomber vos flèches de votre main droite.

4 Vous tomberez sur les montagnes d’Israël, vous et toutes vos troupes, et tous les peuples qui sont avec vous. Je vous ai livré aux bêtes farouches, aux oiseaux et à tout ce qui vole dans l’air, et aux bêtes de la terre, afin qu’ils vous dévorent.

5 Vous tomberez au milieu des champs, parce que c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.

6 J’enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en assurance dans les îles ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et les nations sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, le Saint d’Israël.

8 Voici le temps ; ce que j’ai prédit est arrivé, dit le Seigneur Dieu : voici le jour dont j’avais parlé.

9 Les habitants des villes d’Israël en sortiront ; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers, les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu’ils portent à la main, et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.

10 Ils n’apporteront point de bois des champs, et ils n’en couperont point dans les forêts, parce qu’ils feront du feu de ces armes ; qu’ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et qu’ils pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu.

11 En ce jour-là je donnerai à Gog dans Israël un lieu célèbre, pour lui servir de sépulcre, qui est la vallée des passants, à l’orient de la mer, où tous ceux qui passeront seront frappés d’étonnement : ils enseveliront là Gog avec toutes ses troupes ; et ce lieu s’appellera la Vallée des troupes de Gog.

12 La maison d’Israël les ensevelira en ce lieu-là durant sept mois, pour purger la terre.

13 Tout le peuple du pays les ensevelira ; et ce jour où j’ai signalé ma gloire, leur sera un jour célèbre, dit le Seigneur Dieu.

14 Et ils établiront des hommes qui visiteront le pays sans cesse, pour chercher et pour ensevelir ceux qui seraient encore demeurés sur la face de la terre, afin de la purifier ; et ils commenceront à faire cette recherche après sept mois.

15 Ils parcourront tout le pays ; et lorsqu’ils auront trouvé l’os d’un homme mort, ils mettront auprès une marque, afin que ceux qui sont chargés d’ensevelir les morts le trouvent, et l’ensevelissent en la Vallée des troupes de Gog.

16 Or la ville recevra le nom d’Amona ; et ils purifieront le pays.

17 Voici donc, ô fils de l’homme ! ce que dit le Seigneur Dieu : Dites à tous les oiseaux, à tout ce qui vole dans l’air, et à toutes les bêtes de la terre : Venez tous ensemble, hâtez-vous, accourez de toutes parts à la victime que je vous immole, à cette grande victime qui a été égorgée sur les montagnes d’Israël : afin que vous en mangiez la chair, et que vous en buviez le sang ;

18 que vous mangiez la chair des forts, et que vous buviez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.

19 Et vous mangerez de la chair grasse jusqu’à vous en soûler, et vous boirez le sang de la victime que je vous immolerai, jusqu’à vous enivrer.

20 Et vous vous soûlerez sur ma table de la chair des chevaux, et de la chair des cavaliers les plus braves, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.

21 J’établirai ma gloire parmi les nations ; toutes les nations verront le jugement que j’aurai exercé contre eux, et ils reconnaîtront ma main puissante que j’aurai appesantie sur eux.

22 Et les enfants d’Israël sauront depuis ce jour-là, et dans tous les temps qui suivront, que c’est moi qui suis le Seigneur, leur Dieu.

23 Les peuples sauront alors que la maison d’Israël sera devenue captive à cause de son iniquité ; parce qu’ils m’avaient abandonné, et que je leur avais caché mon visage, et les avais livrés entre les mains de leurs ennemis qui les ont tous fait passer au fil de l’épée.

24 Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et j’ai détourné d’eux mon visage.

25 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ramènerai maintenant les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux de l’honneur de mon saint nom.

26 Et ils porteront leur confusion et le poids de tous leurs péchés par lesquels ils avaient violé ma loi, lorsqu’ils habiteront en leur pays dans une pleine assurance, sans crainte de personne ;

27 lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples, que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j’aurai été sanctifié au milieu d’eux, aux yeux de plusieurs nations.

28 Et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, leur Dieu, en voyant qu’après les avoir fait transporter parmi les nations, je les aurai fait revenir tous ensemble dans leur pays, sans laisser aucun d’eux en cette terre étrangère.

29 Je ne leur cacherai plus alors mon visage ; parce que je répandrai mon Esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu.



LA vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième du premier mois, quatorze ans après la ruine de la ville de Jérusalem, ce jour-là même la main du Seigneur fut sur moi, et il me mena en esprit à Jérusalem.

2 Il me mena en une vision divine au pays d’Israël, et il me mit sur une fort haute montagne, sur laquelle était comme le bâtiment d’une ville qui était tournée vers le midi.

3 Il me fit entrer dans ce bâtiment ; et je rencontrai d’abord un homme dont le regard brillait comme de l’airain étincelant. Il tenait d’une main un cordeau de fin lin ; il portait dans l’autre une canne pour mesurer, et il se tenait devant la porte.

4 Cet homme me parla, et me dit : Fils de l’homme, voyez bien de vos yeux, écoutez bien de vos oreilles, et gravez dans votre cœur et votre esprit tout ce que je vais vous montrer ; parce qu’on vous a amené ici pour vous le faire voir : et annoncez à la maison d’Israël tout ce que vous aurez vu.

5 En même temps je vis au dehors une muraille qui environnait la maison de tous côtés ; et cet homme tenant à la main une canne pour mesurer, qui avait six coudées et un palme de long, mesura la largeur de la muraille qui était d’une toise, et la hauteur qui était aussi d’une toise.

6 Il vint ensuite à la porte qui regardait vers l’orient, et il y monta par les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une toise de largeur ; c’est-à-dire, que le seuil était large d’une toise.

7 Il mesura aussi les chambres qui avaient une toise de long et une toise de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres.

8 Le seuil de la porte près du vestibule au dedans de la porte avait une toise.

9 Il mesura le vestibule de la porte qui avait huit coudées, et le frontispice qui en avait deux. Le vestibule de la porte était au dedans.

10 La porte qui regardait vers l’orient avait trois chambres d’un côté et trois chambres d’un autre, et les trois chambres et les trois frontispices des deux côtés étaient d’une même mesure.

11 Il mesura la largeur du seuil de la porte qui était de dix coudées, et la longueur de la porte qui était de treize coudées.

12 Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée finissait ces rebords qui se répondaient ; et les chambres d’un côté et d’autre étaient de six coudées.

13 Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, qui était de la largeur de vingt-cinq coudées, et les portes des chambres étaient vis-à-vis l’une de l’autre.

14 Il fit ainsi à l’égard des frontispices qui étaient de soixante coudées, et il ajouta aux frontispices le vestibule de la porte qui régnait tout autour.

15 Devant la face de la porte qui s’étendait jusqu’à la face du vestibule de la porte intérieure, il y avait cinquante coudées ;

16 et des fenêtres de biais aux chambres et aux frontispices qui étaient au dedans de la porte tout autour d’un côté et d’autre. Il y avait aussi au dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.

17 Il me mena aussi au parvis de dehors, où je vis des chambres ; et le parvis était pavé de pierre de tous côtés, et il y avait trente chambres autour du pavé.

18 Et le pavé au frontispice des portes était plus bas, selon la longueur des portes.

19 Et il mesura la largeur depuis la face de la porte d’en bas, jusqu’au frontispice du parvis intérieur par le dehors ; et il y avait cent coudées vers l’orient et vers l’aquilon.

20 Il mesura aussi la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur qui regardait vers l’aquilon ;

21 et ses chambres, dont il y en avait trois d’un côté et trois d’un autre, et son frontispice et son vestibule selon la mesure de la première porte ; et il y avait cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.

22 Ses fenêtres, son vestibule et sa sculpture étaient de la même mesure que celle de la porte qui regardait vers l’orient ; on y montait par sept degrés, et il y avait au devant un vestibule.

23 Et la porte du parvis intérieur était vis-à-vis de l’autre porte du côté de l’aquilon et du côté de l’orient ; et ayant mesuré l’espace d’une porte à l’autre, il y trouva cent coudées.

24 Il me mena aussi vers le midi, et je vis une porte qui regardait vers le midi : il en mesura le frontispice et le vestibule qui étaient de même mesure que les autres.

25 Et ses fenêtres avec les vestibules autour étaient comme les autres fenêtres : elles avaient cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.

26 On y montait par sept degrés. Le vestibule était devant la porte ; et il y avait au frontispice des palmes de sculpture, une d’un côté et l’autre de l’autre.

27 Et la porte du parvis intérieur était du côté du midi ; et ayant mesuré l’espace d’une porte jusqu’à l’autre du côté du midi, il trouva cent coudées.

28 Il me fit entrer aussi dans le parvis intérieur à la porte du midi ; et il prit la mesure de la porte comme celle des autres.

29 Il prit aussi les mêmes mesures de la chambre, du frontispice, du vestibule, des fenêtres et du vestibule tout autour ; et il trouva cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.

30 Le vestibule qui régnait tout autour avait vingt-cinq coudées de long et cinq de large.

3I Le vestibule allait au parvis extérieur ; et il y avait des palmes au frontispice, et huit degrés pour y monter.

32 Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par le chemin qui regarde l’orient, et il mesura la porte selon les mesures dont nous avons déjà parlé.

33 Il en mesura la chambre, le frontispice et le vestibule, comme il est dit auparavant ; les fenêtres aussi et le vestibule tout autour, qui avaient cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.

34 Et il en mesura le vestibule qui regardait le parvis extérieur, et il y avait des palmes de côté et d’autre qui étaient sculptées au frontispice, et on y montait par huit degrés.

35 Il me mena ensuite vers la porte qui regardait l’aquilon, et il en prit les mesures comme il avait fait à l’égard des précédentes.

36 Il en mesura la chambre, le frontispice, le vestibule et les fenêtres tout autour, qui avaient cinquante coudées de long et vingt-cinq de large.

37 Son vestibule regardait vers le parvis extérieur, et il y avait de côté et d’autre des palmes sculptées au frontispice, et on y montait par huit degrés.

38 Et en chaque chambre du trésor, il y avait une porte au frontispice de l’entrée. C’était là qu’ils lavaient l’holocauste.

39 Au vestibule de la porte il y avait deux tables d’un côté, et deux tables de l’autre, afin d’y immoler les holocaustes et les victimes pour les péchés et pour les fautes.

40 Et au côté de dehors qui monte vers l’entrée de la porte qui regarde vers l’aquilon, il y avait deux tables ; et de l’autre côté devant le vestibule de la porte, il y en avait encore deux.

41 Quatre tables d’un côté, et quatre tables de l’autre, au côté de la porte, qui étaient en tout huit tables, sur lesquelles on immolait les sacrifices.

42 Les quatre tables pour l’holocauste étaient faites de pierres carrées qui avaient une coudée et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée de hauteur ; et on mettait dessus les vases où l’on immolait l’holocauste et la victime.

43 Elles avaient un bord d’un palme qui se courbait en dedans tout autour, et on mettait sur les tables les chairs de l’oblation.

44 Au dehors de la porte intérieure étaient les chambres des chantres au parvis intérieur, qui était à côté de la porte qui regarde vers l’aquilon. Leur face était tournée vers le midi. Il y en avait une à côté de la porte orientale qui regardait vers l’aquilon.

45 Et cet homme me dit : Cette chambre qui regarde le midi sera pour les prêtres qui veillent à la garde du temple.

46 Et cette autre chambre qui regarde vers l’aquilon sera pour les prêtres qui veillent pour le ministère de l’autel. Ceux-ci sont les fils de Sadoc, qui sont ceux d’entre les enfants de Lévi qui s’approchent du Seigneur pour le servir.

47 Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long, et cent coudées de large en carré ; et l’autel qui était devant la face du temple.

48 Il me fit entrer dans le vestibule du temple, et il en mesura l’entrée qui avait cinq coudées d’un côté, et cinq coudées de l’autre ; et la largeur de la porte qui avait trois coudées d’un côté, et trois coudées de l’autre.

49 Le vestibule avait vingt coudées de long, et onze de large ; et on y montait par huit degrés. Il y avait au front deux colonnes, une d’un côté, et l’autre d’un autre.



APRÈS cela il me fit entrer dans le temple. Il mesura les poteaux de l’entrée du temple, qui avaient chacun six coudées de large, selon la largeur de l’ancien tabernacle.

2 Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées. Et l’un et l’autre des côtés de la porte avait chacun cinq coudées par dedans. Il mesura aussi la longueur du temple, qui était de quarante coudées, et sa largeur de vingt.

3 Puis il entra dans le lieu du temple le plus intérieur. Il y mesura un poteau de la porte qui était de deux coudées. La hauteur de la porte était de six coudées, et sa largeur de sept.

4 Puis il mesura sur la surface du temple une longueur de vingt coudées, et une largeur aussi de vingt coudées. Et il me dit : C’est ici le saint des saints.

5 Puis il mesura l’épaisseur de la muraille du temple, qui était de six coudées, et la largeur des chambres bâties en dehors tout autour du temple, dont chacune était de quatre coudées.

6 Ces chambres étaient l’une auprès de l’autre en deux rangs, l’un dessus et l’autre au-dessous, dont chacun contenait trente-trois chambres. Il y avait des arcs-boutants qui s’avançaient tout autour de la muraille du temple, et qu’on avait disposés pour servir d’appui à la charpenterie de ces chambres, sans qu’elles touchassent à la muraille du temple.

7 Il y avait aussi un espace et un degré fait en rond, qui allait d’étage en étage, montant jusqu’à la chambre la plus haute toujours en tournant. C’est pourquoi le temple était plus large en haut qu’en bas. Et ainsi passant de l’étage le plus bas à celui du milieu, on montait jusqu’au plus haut.

8 Je considérai les chambres hautes qui étaient autour de cet édifice, et elles avaient par le bas la mesure d’une canne, ou de six coudées ;

9 et l’épaisseur du mur extérieur qui les enfermait était de cinq coudées : et la maison intérieure était enfermée dans une autre enceinte de bâtiments.

10 Entre le bâtiment de ces petites chambres et celui du temple, il y avait un espace de vingt coudées.

11 Et les portes de toutes ces chambres étaient tournées vers le lieu de la prière ; l’une du côté du septentrion, et l’autre du côté du midi : et la largeur du lieu destiné pour la prière, était de cinq coudées tout autour.

12 L’édifice qui était séparé du temple, et tourné du côté du chemin qui regarde vers la mer, avait soixante et dit coudées de largeur : mais la muraille qui enfermait tout l’édifice, et qui avait cinq coudées d’épaisseur, était longue de quatre-vingt-dix.

13 Il mesura la longueur de la maison, qui se trouva de cent coudées ; et l’édifice qui en était séparé avec ses murailles, où il se trouva aussi cent coudées de long.

14 La place qui était devant la face du temple, entre l’édifice qui en était séparé du côté de l’orient, se trouva encore de cent coudées.

15 Il mesura aussi la longueur de l’édifice vis-à-vis de celui qui en était séparé par derrière du côté de l’occident : et les galeries avec les chambres des deux côtés avaient cent coudées, y compris le temple intérieur et les vestibules du parvis.

16 Il mesura encore les portes, les fenêtres qui étaient de biais, et les portiques qui environnaient le temple de trois côtés vis-à-vis de chaque porte, tout étant revêtu de bois alentour. Or la terre allait jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient fermées au-dessus des portes.

17 Et il y en avait jusqu’à la maison intérieure dans tout le mur d’alentour, tant au dedans qu’au dehors, avec mesure et proportion.

18 Il y avait aussi au dedans du mur du temple des chérubins travaillés en sculpture, et des palmes ; en sorte qu’il y avait une palme entre un chérubin et l’autre ; et ces chérubins avaient chacun deux faces.

19 La face d’un homme tournée du côté d’une de ces palmes, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; et cet ordre était régulièrement observé tout autour du temple.

20 Ces chérubins et ces palmes en sculpture se voyaient sur la muraille du temple, depuis la terre jusqu’au haut de la porte.

21 La porte du temple était carrée : et la face du sanctuaire répondait à celle du temple, étant en regard l’une devant l’autre.

22 L’autel qui était de bois avait trois coudées de hauteur et deux de largeur : ses cornes, sa surface et ses côtés étaient de bois. Et l’ange me dit : Voilà la table qui doit être devant le Seigneur.

23 Or il y avait double porte dans le temple et dans le sanctuaire.

24 Et chaque battant avait encore une petite porte à deux battants, qui se fermaient l’une sur l’autre : car il y avait une double porte du côté de chaque battant de la grande porte.

25 Et il y avait des chérubins et des palmes travaillés en sculpture aux portes mêmes du temple, comme on en voyait à ses murailles ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule par le dehors :

26 au-dessus desquelles étaient des fenêtres en biais, et des figures de palmes de chaque côté sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les côtés ou arcs-boutants du temple, et dans toute l’étendue des murailles.



ET l’ange me fit passer dans le parvis extérieur par le chemin qui conduit au septentrion, et me fit entrer dans les chambres du trésor, à l’opposite de l’édifice séparé du temple, et de la maison qui regardait vers le nord.

2 La longueur de la face de ce bâtiment, depuis la porte septentrionale, était de cent coudées sur cinquante de largeur.

3 Il avait vue d’un côté sur le parvis intérieur de vingt coudées, et de l’autre sur le parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.

4 Devant les chambres du trésor il y avait une allée de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée : et leurs portes étaient du côté du nord.

5 Ces chambres du trésor étaient plus basses en haut qu’en bas, parce qu’elles étaient soutenues sur les galeries qui saillaient en dehors, et qui s’élevant du premier étage, passaient par celui du milieu de l’édifice.

6 Car il y avait trois étages ; et leurs colonnes n’étaient point comme les colonnes des parvis ; parce qu’elles étaient élevées depuis la terre de cinquante coudées en passant par l’étage d’en-bas et par celui du milieu.

7 L’enceinte extérieure des chambres du trésor, qui étaient dans le chemin du parvis extérieur de devant ces chambres, avait cinquante coudées de long :

8 parce que la longueur de ce bâtiment des chambres du parvis extérieur, était de cinquante coudées ; et que sa longueur vis-à-vis de la face du temple, était de cent coudées.

9 Et il y avait sous ces chambres du trésor une entrée du côté de l’orient, pour ceux qui y venaient du parvis extérieur.

10 Dans la largeur de l’enceinte du parvis qui était à l’opposite du chemin vers l’orient, et de la face de l’édifice séparé du temple, il y avait encore des chambres vis-à-vis de cet édifice.

11 Et il y avait aussi une allée le long de ces chambres, comme il y en avait une le long des chambres qui étaient du côté du nord. Leur longueur était la même, aussi bien que leur largeur, leur entrée, leur figure et leurs portes.

12 Telles qu’étaient les portes des chambres du trésor, situées dans l’allée qui regardait vers le midi, telle était aussi une porte que l’on voyait à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour servir à ceux qui entraient par l’orient.

13 Et l’ange me dit : Ces chambres du trésor qui sont au septentrion, et celles qui sont au midi, étant toutes devant le temple qui en est séparé, sont des chambres saintes ; et c’est où mangent les prêtres qui approchent du Seigneur dans le sanctuaire. C’est là qu’ils mettront les choses les plus saintes, comme les oblations non sanglantes et les victimes pour le péché et pour la faute : car le lieu est saint.

14 Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point du lieu saint, dans le parvis extérieur, avec les habits destinés au ministère du temple ; mais ils auront soin de les resserrer dans ces chambres ; parce que ces habits sont saints : et ils reprendront leurs vêtements ordinaires avant d’aller trouver le peuple.

15 Lorsque l’ange eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me fit sortir par la porte qui regardait vers l’orient, et il mesura toute cette enceinte.

16 Il mesura donc le côté de l’orient avec la mesure de la canne qu’il avait, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout autour.

17 Il mesura le côté du septentrion, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout autour.

18 Il mesura le côté du midi, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout autour.

19 Il mesura le côté de l’occident, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout autour.

20 Il mesura la muraille de toutes parts, selon les quatre vents, en tournant tout autour ; et il trouva qu’elle avait cinq cents coudées de longueur, et cinq cents coudées de largeur : c’était ce mur qui séparait le sanctuaire d’avec le lieu destiné pour tout le monde.



ENSUITE il me mena à la porte qui regarde vers l’orient ;

2 et tout d’un coup parut la gloire du Dieu d’Israël, laquelle entrait par le côté de l’orient. Le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux ; et la terre était toute éclairée par la présence de sa majesté.

3 Et la vision que j’eus était semblable à celle que j’avais eue lorsqu’il vint pour perdre la ville. Il me parut dans la même forme que je l’avais vu près du fleuve de Chobar, et je tombai sur mon visage.

4 La majesté du Seigneur entra dans le temple par la porte qui regardait l’orient.

5 Et l’esprit m’éleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur ; et je vis que la maison était remplie de la gloire du Seigneur.

6 Alors je l’entendis qui me parlait du dedans de la maison ; et l’homme qui était proche de moi,

7 me dit : Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône ; le lieu où je poserai mes pieds, et où je demeurerai pour jamais au milieu des enfants d’Israël ; et la maison d’Israël ne profanera plus mon saint nom à l’avenir, ni eux, ni leurs rois, par leurs idolâtries, par les sépulcres de leurs rois, ni par les hauts lieux.

8 Ils ont fait leur porte contre ma porte, et les poteaux de l’entrée de leurs maisons proche des miens : et il n’y avait qu’un mur entre moi et eux ; et ils ont profané mon saint nom, par les abominations qu’ils ont commises : c’est pourquoi je les ai détruits dans ma colère.

9 Qu’ils rejettent donc maintenant loin d’eux leur idolâtrie ; qu’ils éloignent loin de moi les sépulcres de leurs rois : et je demeurerai toujours au milieu d’eux.

10 Mais vous, fils de l’homme, montrez le temple à la maison d’Israël, afin qu’ils reçoivent la confusion de leurs iniquités : qu’ils mesurent eux-mêmes toute sa structure,

11 et qu’ils rougissent de toutes les choses qu’ils ont faites. Montrez-leur la figure de la maison, ses sorties et ses entrées, et tout son dessein ; toutes les ordonnances qui doivent y être observées, tout l’ordre qu’il faut y garder, toutes les lois qui y sont prescrites : représentez toutes ces choses devant leurs yeux, afin qu’ils gardent exactement tout ce que vous aurez décrit, qu’ils pratiquent et observent tous les préceptes qui la regardent.

12 Telle est la règle qu’on doit garder en bâtissant la maison de Dieu sur le haut de la montagne. Toute son étendue dans son circuit sera très-sainte. Telle est donc la loi qu’il faut observer dans le bâtiment de cette maison.

13 Or voici quelles sont les mesures de l’autel, en le mesurant avec la coudée à bonne mesure, qui avait une coudée et un palme. Son enfoncement était profond d’une coudée, et avait aussi une coudée de largeur ; et sa clôture jusqu’à son bord et tout alentour était d’un palme. Telle était donc la fosse de l’autel.

14 Du bas de la terre jusqu’au premier rebord, il y avait deux coudées de hauteur, et ce’ rebord avait une coudée de large. Et de ce rebord qui était le plus petit, jusqu’au rebord qui était le plus grand, il y avait quatre coudées, et ce rebord avait aussi une coudée de large.

15 L’autel appelé Ariel, qui était dessus, avait quatre coudées de hauteur ; et de cet autel s’élevaient en haut quatre cornes.

16 Ariel avait douze coudées de long, et douze coudées de large, et était ainsi carré, ayant ses côtés égaux.

17 Son rebord était de quatorze coudées de long, et de quatorze coudées de large, à mesurer ses quatre côtés d’un angle à l’autre. La couronne ou corniche qui régnait autour, avançait d’une demi-coudée, et son enfoncement était d’une coudée tout autour. Or ses degrés étaient tournés vers l’orient.

18 Et l’ange me dit : Fils de l’homme, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce sont ici les cérémonies qu’on doit observer à l’égard de l’autel, aussitôt qu’il aura été bâti, afin qu’on offre dessus l’holocauste, et que l’on y répande tout autour le sang des victimes.

19 Et vous les donnerez aux prêtres, enfants de Lévi, qui sont de la race de Sadoc, qui s’approchent de mon autel, dit le Seigneur Dieu ; afin qu’ils me sacrifient un veau du troupeau pour le péché.

20 Vous prendrez du sang de ce veau, et vous en mettrez sur les quatre cornes de l’autel, et sur les quatre coins de son rebord, et sur la corniche tout autour ; et vous le purifierez, et le sanctifierez.

21 Vous emporterez ensuite le veau qui aura été offert pour le péché, et vous le brûlerez dans un lieu de la maison tout séparé hors le sanctuaire.

22 Le second jour vous offrirez pour le péché un jeune bouc qui soit sans tache ; et on purifiera l’autel, comme on l’a déjà purifié avec le veau.

23 Et lorsque vous aurez achevé de le purifier, vous offrirez un veau du troupeau qui soit sans tache, et un bélier du troupeau qui soit de même sans aucune tache.

24 Vous les offrirez en la présence du Seigneur ; et les prêtres répandront du sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur.

25 Sept jours de suite vous offrirez chaque jour un bouc pour le péché ; et l’on offrira de même un veau et un bélier du troupeau qui soient sans tache.

26 Ils feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils l’empliront de leurs offrandes.

27 Et les sept jours étant accomplis, le huitième jour et dans la suite les prêtres offriront sur l’autel vos holocaustes et vos victimes pacifiques ; et je serai réconcilié avec vous, dit le Seigneur Dieu.



ET il me fit retourner vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l’orient, et qui était fermée.

2 Et le Seigneur me dit : Cette porte demeurera fermée : elle ne sera point ouverte, et nul homme n’y passera ; parce que le Seigneur, le Dieu d’Israël, est entré par cette porte ; et elle demeurera fermée

3 pour le prince. Le prince s’y assiéra pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera et sortira par la porte du vestibule.

4 Et il m’amena par le chemin de la porte du septentrion, à la vue du temple. Alors je vis que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur ; et je tombai sur mon visage.

5 Et le Seigneur me dit : Fils de l’homme, mettez bien dans votre cœur, regardez de vos yeux, et écoutez de vos oreilles toutes les choses que je vous dis, qui regardent toutes les cérémonies de la maison du Seigneur, et tous ses divers règlements ; et appliquez votre cœur à considérer les chemins du temple, et toutes les sorties du sanctuaire.

6 Vous direz à la maison d’Israël qui ne cesse point de m’irriter : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Contentez-vous, maison d’Israël, d’avoir commis tant de crimes ;

7 vous qui avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et de chair, qui souillent et profanent ma maison ; vous qui tandis que vous m’offriez des pains, de la graisse et du sang des victimes, violiez mon alliance par tous vos crimes ;

8 vous qui n’avez point observé mes ordonnances touchant mon sanctuaire, et qui avez établi, pour garder ce que j’ai prescrit à l’égard de ce sanctuaire qui m’appartient, tels ministres qu’il vous a plu.

9 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Tout étranger incirconcis de cœur et de chair, n’entrera point dans mon sanctuaire, ni tout enfant étranger qui est au milieu des enfants d’Israël.

10 Les enfants mêmes de Lévi, qui se sont retirés loin de moi, en s’abandonnant à l’erreur des enfants d’Israël, et qui se sont égarés en me quittant pour courir après leurs idoles, et qui ont déjà porté la peine de leur iniquité,

11 feront simplement la fonction de trésoriers dans mon sanctuaire, de portiers et d’officiers dans ma maison ; ils tueront les bêtes destinées pour l’holocauste, et les victimes du peuple ; et se tiendront en sa présence prêts à le servir ;

12 parce qu’ils lui ont prêté leur ministère en présence de ses idoles, et qu’ils sont devenus à la maison d’Israël une occasion de scandale pour la faire tomber dans l’iniquité : c’est pour cela que j’ai levé ma main sur eux, dit le Seigneur Dieu ; et que j’ai juré qu’ils porteront la peine de leur iniquité.

13 Ils ne s’approcheront point de moi pour faire les fonctions du sacerdoce en ma présence ; et ils n’approcheront d’aucun de mes sanctuaires qui sont près du saint des saints ; mais ils porteront leur confusion et la peine des crimes qu’ils ont commis.

14 Et je les établirai portiers du temple, et les emploierai dans tous les offices et les services les plus bas qu’on est obligé d’y rendre.

15 Mais pour les prêtres, enfants de Lévi, qui sont de la race de Sadoc ; qui ont observé fidèlement les cérémonies de mon sanctuaire, lorsque les enfants d’Israël s’éloignaient de moi ; ce seront eux qui s’approcheront de moi pour me servir de ministres ; et ils se tiendront en ma présence, pour m’offrir la graisse et le sang des victimes, dit le Seigneur Dieu.

16 Ce seront eux qui entreront dans mon sanctuaire, et qui s’approcheront de ma table pour me servir, et pour garder mes cérémonies.

17 Lorsqu’ils entreront dans les portes du parvis intérieur, ils seront vêtus de robes de lin, et ils n’auront rien sur eux qui soit de laine, en faisant les fonctions de leur ministère aux portes du parvis intérieur et au dedans.

18 Ils auront des bandelettes de lin à leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins ; ils ne se ceindront point d’une manière qui leur excite la sueur.

19 Lorsqu’ils sortiront dans le parvis extérieur pour aller parmi le peuple, ils quitteront les habits dont ils étaient revêtus en faisant les fonctions de leur ministère, et les remettront dans la chambre du sanctuaire. Ils se vêtiront d’autres habits, et prendront garde de ne pas sanctifier le peuple avec leurs habits sacrés.

20 Ils ne raseront point leur tête, et ne laisseront point non plus croître leurs cheveux ; mais ils auront soin de les couper de temps en temps, pour les tenir courts.

21 Nul prêtre ne boira de vin lorsqu’il doit entrer dans le parvis intérieur.

22 Ils n’épouseront ni une veuve, ni une femme répudiée : mais des filles de la race de la maison d’Israël. Et ils pourront néanmoins épouser aussi une veuve qui sera veuve d’un prêtre.

23 Ils enseigneront à mon peuple la différence qu’il y a entre ce qui est saint et ce qui est profane ; et lui apprendront à discerner ce qui est pur, d’avec ce qui est impur.

24 Lorsqu’il se sera élevé quelque différend, ils le jugeront, en se tenant attachés à mes jugements : ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes solennelles, et sanctifieront exactement mes jours de sabbat.

25 Ils n’entreront point où est un homme mort, pour n’en être pas souillés, à moins que ce ne soit leur père ou leur mère, leur fils ou leur fille, leur frère ou leur sœur qui n’ait point eu un second mari : car ils deviendraient impurs.

26 Et lorsqu’un d’entre eux aura été purifié, on lui comptera encore sept jours pour s’abstenir de son ministère.

27 Et le jour qu’il entrera dans le sanctuaire au parvis intérieur pour me servir de ministre dans le sanctuaire, il fera une oblation pour son péché, dit le Seigneur Dieu.

28 Ils n’auront point d’héritage : car je suis moi-même leur héritage : et vous ne leur donnerez point de partage dans Israël ; parce que c’est moi qui suis leur partage.

29 Ils mangeront les victimes qui seront offertes pour le péché et pour la faute ; et tout ce qu’Israël offrira par vœu leur appartiendra.

30 Les prémices de tous les premiers-nés, et les prémices de toutes les choses différentes qui sont offertes, appartiendront aux prêtres : et vous donnerez aussi aux prêtres les prémices de ce qui sert à vous nourrir ; afin qu’il répande la bénédiction sur votre maison.

31 Les prêtres ne mangeront ni d’aucun oiseau, ni d’aucune bête qui soit morte d’elle-même, ou qui aura été prise par une autre bête.



LORSQUE vous commencerez à diviser la terre par sort, séparez-en les prémices pour le Seigneur ; c’est-à-dire, un lieu qui soit sanctifié et séparé du reste de la terre, qui ait vingt-cinq mille mesures de longueur, et dix mille de largeur : et il sera saint dans toute son étendue.

2 De tout cet espace, vous en séparerez pour le lieu saint un lieu carré, qui aura cinq cents mesures de chaque côté tout alentour ; et cinquante coudées encore aux environs pour ses faubourgs.

3 Vous mesurerez donc avec cette mesure une place de vingt-cinq mille de longueur et de dix mille de largeur ; et dans cette place sera le temple et le saint des saints.

4 Cette terre ainsi sanctifiée sera pour les prêtres, qui sont les ministres du sanctuaire, et qui s’approchent pour s’acquitter des fonctions du ministère du Seigneur. Et ce lieu sera destine pour leurs maisons, et pour le sanctuaire très-saint.

5 Il y aura vingt-cinq mille mesures de longueur et dix mille de largeur, pour les Lévites qui servent au temple. Et ils auront aussi eux-mêmes vingt chambres dans le trésor.

6 Et vous donnerez à la ville pour son étendue cinq mille mesures de large et vingt-cinq mille de long, selon ce qui est séparé pour le sanctuaire ; et ce sera pour toute la maison d’Israël.

7 Vous désignerez aussi le partage du prince, qui s’étendra de part et d’autre, le long de ce qui a été séparé pour le lieu saint et pour la place de la ville, et vis-à-vis de ce lieu saint et de cette place depuis un côté de la mer jusqu’à l’autre ; et depuis un côté de l’orient jusqu’à l’autre. Et la longueur de ce qui lui appartiendra sera égale à ces deux autres portions, depuis les bornes de l’occident jusqu’aux bornes de l’orient.

8 Il aura son partage de la terre dans Israël : et les princes ne pilleront plus à l’avenir mon peuple ; mais ils distribueront la terre à la maison d’Israël, selon la grandeur de chaque tribu.

9 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Qu’il vous suffise, ô princes d’Israël ! d’avoir fait tant d’injustices : cessez de commettre l’iniquité, et de piller mon peuple ; rendez la justice, et agissez selon l’équité ; séparez vos terres d’avec celles de mon peuple, dit le Seigneur Dieu.

10 Que votre balance soit juste : que l’éphi et le bate soient aussi pour vous de justes mesures.

11 L’éphi et le bate seront égaux, et d’une même mesure ; en sorte que le bate tiendra la dixième partie du core, et que l’éphi tiendra de même la dixième partie du core. Leur poids sera égal par rapport à la mesure du core.

12 Le sicle doit avoir vingt oboles : et vingt sicles, vingt-cinq sicles, et quinze sicles, font la mine.

13 Et voici quelles seront les prémices que vous offrirez : La sixième partie de l’éphi prise sur un core de froment ; et la sixième partie de l’éphi prise sur un core d’orge.

14 Quant à la mesure de l’huile, c’est le bate d’huile qui est la dixième partie du core : car les dix bates font le core, et le core est rempli de dix bates.

15 On offrira un bélier d’un troupeau de deux cents bêtes, de celles que le peuple d’Israël nourrit pour les sacrifices, pour les holocaustes, pour les oblations pacifiques ; afin qu’il serve à les expier, dit le Seigneur Dieu.

16 Tout le peuple du pays sera obligé de payer ces prémices à celui qui sera prince en Israël.

17 Et le prince sera chargé d’offrir les holocaustes, les sacrifices et les oblations de liqueurs les jours solennels, les premiers jours de chaque mois, les jours de sabbat, et tous les jours solennisés par la maison d’Israël. Il offrira le sacrifice pour le péché, l’holocauste et les victimes pacifiques pour l’expiation de la maison d’Israël.

18 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Le premier mois, et le premier jour de ce mois, vous prendrez un veau du troupeau qui soit sans tache, et vous vous en servirez pour expier le sanctuaire.

19 Le prêtre prendra du sang du sacrifice qu’on offrira pour le péché, et il en mettra sur les poteaux du temple, aux quatre coins du rebord de l’autel, et aux poteaux de la porte du parvis intérieur.

20 Vous ferez la même chose le septième jour du mois pour tous ceux qui ont péché par ignorance, et qui ont été trompés par une erreur humaine ; et vous expierez ainsi le temple.

21 Le premier mois, et le quatorzième jour de ce mois, vous solenniserez la fête de Pâque : on mangera les pains sans levain sept jours durant.

22 Et le prince offrira en ce jour-là pour soi-même, et pour tout le peuple du pays, un veau en sacrifice pour le péché.

23 Il offrira en holocauste au Seigneur pendant la solennité des sept jours, sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours. Et il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché.

24 Il joindra dans son sacrifice un éphi de farine à chaque veau, et un éphi de farine à chaque bélier, et ajoutera un hin d’huile à chaque éphi de farine.

25 Le septième mois, et le quinzième jour de ce mois, il fera en cette fête solennelle, sept jours de suite, les mêmes choses qui ont été dites auparavant, soit pour l’expiation du péché, soit pour l’holocauste, soit pour le sacrifice des oblations et de l’huile.



VOICI ce que dit le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira encore le premier jour de chaque mois.

2 Le prince viendra par le chemin du vestibule de la porte de dehors ; et il s’arrêtera à l’entrée de la porte : et les prêtres offriront pour lui l’holocauste, et les sacrifices pacifiques : il adorera sur le pas de cette porte, puis il sortira ; et la porte ne sera point fermée jusqu’au soir.

3 Et le peuple du pays adorera aussi le Seigneur devant cette porte les jours du sabbat, et les premiers jours de chaque mois.

4 Or le prince offrira au Seigneur cet holocauste ; savoir, le jour du sabbat six agneaux qui soient sans tache, et un bélier de même sans tache ;

5 avec l’oblation d’un éphi de farine pour le bélier ; et ce que sa main offrira volontairement en sacrifice pour chaque agneau, et un hin d’huile pour chaque éphi de farine.

6 Et le premier jour de chaque mois, un veau du troupeau qui soit sans tache, avec six agneaux et six béliers qui n’aient point non plus de tache.

7 Et il offrira en sacrifice un éphi de farine pour le veau, avec un éphi de farine pour chaque bélier ; il donnera pour chaque agneau ce que sa main pourra trouver, et un hin d’huile pour chaque éphi de farine.

8 Lorsque le prince doit entrer dans le temple, il entrera par le vestibule de la porte orientale ; et il sortira par le même endroit.

9 Mais lorsque le peuple du pays entrera pour se présenter devant le Seigneur aux jours solennels, celui qui sera entré par la porte du septentrion pour adorer, sortira par la porte du midi ; et celui qui sera entré par la porte du midi, sortira par la porte du septentrion. Nul ne retournera par la porte par laquelle il sera entré ; mais il sortira par l’autre qui lui est opposée.

10 Mais le prince étant au milieu d’eux tous, entrera avec ceux qui entrent, et sortira avec ceux qui sortent.

11 Aux jours de foire, et aux fêtes solennelles, on offrira en sacrifice un éphi de farine pour un veau, et un éphi de farine pour un bélier : pour les agneaux chacun offrira en sacrifice ce que sa main trouvera ; et l’on joindra un hin d’huile à chaque éphi de farine.

12 Or quand le prince offrira volontairement au Seigneur un holocauste, ou un sacrifice pacifique, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient ; et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a accoutumé de faire le jour du sabbat, et il sortira ensuite, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

13 Il offrira tous les jours en holocauste au Seigneur un agneau de la même année, qui sera sans tache ; et il l’offrira toujours le matin.

14 Et il offrira tous les matins en sacrifice pour cet agneau la sixième partie d’un éphi de farine, et la troisième partie d’un hin d’huile, afin qu’elle soit mêlée avec la farine. C’est là le sacrifice qu’il est obligé, selon la loi, d’offrir au Seigneur, et qui doit être perpétuel et de chaque jour.

15 Il immolera donc l’agneau, et offrira le sacrifice et l’huile tous les matins, et cet holocauste sera éternel.

16 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait quelque don à l’un de ses fils, ce don lui demeurera pour son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession.

17 Mais s’il fait un legs de son bien propre à l’un de ses serviteurs, il ne lui appartiendra que jusqu’à l’année du jubilé ; et alors il retournera au prince, et la propriété en appartiendra à ses enfants.

18 Le prince ne prendra rien par violence de l’héritage du peuple, ni de ses biens : mais il donnera de son bien propre un héritage à ses enfants ; afin que mon peuple ne soit point chassé et dépouillé de ce qu’il possède légitimement.

19 Or l’ange me fit passer par une entrée qui était à côté de la porte, dans les chambres du sanctuaire où logeaient les prêtres, et qui regardaient le septentrion. Et il y avait là un lieu particulier qui était tourné vers le couchant.

20 Alors il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les viandes des victimes immolées pour le péché et pour la faute, et les autres oblations du sacrifice ; afin qu’ils ne les portent point dans le parvis extérieur, et que ces choses saintes ne soient point exposées au peuple.

21 Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me mena aux quatre coins du parvis ; et je vis qu’il y avait une petite place à chacun des quatre coins de ce parvis.

22 Or ces petites places ainsi disposées à ces quatre coins du parvis, avaient quarante coudées de long, sur trente de large ; étant toutes quatre d’une seule et même mesure.

23 Et il y avait une muraille qui enfermait chacune de ces quatre petites places ; l’on y voyait aussi les cuisines bâties sur lès portiques tout autour.

24 Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres de la maison du Seigneur feront cuire les victimes destinées pour le peuple.



ENSUITE il me fit revenir vers la porte de la maison du Seigneur : et je vis des eaux qui sortaient de dessous la porte vers l’orient : car la face de la maison regardait vers l’orient. Or les eaux descendaient au côté droit du temple, vers le midi de l’autel.

2 Et il me fit sortir par la porte du septentrion, et me fit tourner par le chemin de dehors la porte, vers le chemin qui regarde à l’orient : et je vis que les eaux venaient en abondance du côté droit.

3 L’homme qui me conduisait, sortant donc vers l’orient, et ayant un cordeau à la main, mesura un espace de mille coudées, qu’il me fit passer dans l’eau, dont j’avais jusqu’à la cheville des pieds.

4 Il mesura un autre espace de mille coudées, qu’il me fit aussi passer dans l’eau ; et j’en avais jusqu’aux genoux.

5 Il mesura un troisième espace de mille coudées, qu’il me fit encore passer dans l’eau ; et j’en avais jusqu’aux reins. Enfin il mesura un quatrième espace de mille coudées ; et je trouvai que c’était alors comme un torrent que je ne pus passer, parce que les eaux s’étaient tellement enflées, et le fleuve était devenu si profond qu’on ne pouvait le passer à gué.

6 Alors il me dit : Certes vous l’avez bien vu, fils de l’homme. Et il me fit aussitôt sortir en me menant au bord du torrent.

7 M’étant ainsi tourné, j’aperçus une très-grande quantité d’arbres des deux côtés sur le bord de ce torrent.

8 Et il me dit : Ces eaux qui en sortant amassent des monceaux de sable vers l’orient, et qui descendent dans la plaine du désert, entreront dans la mer et en sortiront, et les eaux de la mer seront adoucies.

9 Et tout animal vivant qui rampe, vivra partout où viendra le torrent ; et il y aura une grande quantité de poissons où ces eaux viendront se rendre ; et tout ce qui sera abreuve de l’eau de ce torrent, sera guéri et vivra.

10 Les pêcheurs se tiendront sur ces eaux ; et depuis Engaddi jusqu’à Engallim on séchera des filets. Il y aura beaucoup d’espèces différentes de poissons, et en très-grande abondance, comme il y en a dans la Grande mer.

11 Mais dans ses rivages et dans les marais qu’elle forme, les eaux ne seront point adoucies, parce qu’elles sont destinées pour les salines.

12 Il s’élèvera aussi sur les bords et aux deux côtés du torrent toutes sortes d’arbres fruitiers. Leurs feuilles ne tomberont point, et ils ne manqueront jamais de fruits. Ils en porteront de nouveaux tous les mois, parce que les eaux du torrent seront sorties du sanctuaire : leurs fruits serviront pour nourrir les peuples, et leurs feuilles pour les guérir.

13 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ce sont ici les bornes selon lesquelles vous posséderez la terre, et la partagerez entre les douze tribus : car Joseph a pour lui un double partage.

14 Vous posséderez tous également et chacun autant que son frère de cette terre, touchant laquelle j’ai levé la main en protestant de la donner à vos pères. C’est cette terre qui vous tombera en partage.

15 Or voici quelles sont les bornes de cette terre : Du côté du septentrion, depuis la Grande mer, en venant par Héthalon à Sédada,

16 à Emath, à Bérotha, à Sabarim, qui est entre les confins de Damas et les confins d’Emath, et à la maison de Tichon, qui est sur les confins d’Auran ;

17 ses bornes seront depuis la mer, jusqu’à la cour d’Enon, qui fait les limites de Damas ; et depuis un côté du septentrion jusqu’à l’autre côté. Emath fera ses bornes du côté de l’aquilon.

18 Sa région orientale se prendra de ce qui est entre Auran et Damas, entre Galaad et la terre d’Israël ; le Jourdain la bornera en tirant vers la mer orientale. Vous mesurerez aussi cette région qui est du côté de l’orient.

19 Sa région méridionale se prendra depuis Thamar, jusqu’aux eaux de contradiction à Cadès, et depuis le torrent d’Egypte jusqu’à la Grande mer. C’est là la région qui doit s’étendre vers le midi. 20 Sa région du côté de la mer sera la Grande mer, à prendre en droite ligne depuis un bout jusqu’à Emath. Ce sera la région qui regardera vers la mer.

21 Vous partagerez entre vous cette terre, selon les tribus d’Israël ;

22 et vous la prendrez pour votre héritage conjointement avec les étrangers qui viendront se joindre à vous, et qui auront des enfants au milieu de vous. Car vous les regarderez, et ils vivront au milieu des enfants d’Israël, comme s’ils étaient naturels du pays, partageant avec vous la terre, pouf en posséder leur part au milieu des tribus d’Israël.

23 Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage. C’est ce que dit le Seigneur Dieu.



ET voici les noms des tribus, selon qu’elles seront partagées, depuis l’extrémité du nord, le long du chemin de Héthalon, lorsqu’on va à Emath : La cour d’Enan sera la borne du côté de Damas vers l’aquilon, le long du chemin d’Emath : la région orientale et la mer borneront la portion de la tribu de Dan.

2 Proche les bornes de la tribu de Dan, Aser aura son partage, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

3 Proche les bornes d’Aser, Nephthali aura son partage, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

4 Proche les bornes de Nephthali, Manassé aura son partage, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

5 Proche les bornes de Manassé, Ephraïm aura son partage, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

6 Proche les bornes d’Ephraïm, Ruben aura son partage, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

7 Proche les bornes de Ruben, Juda aura son partage, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

8 Proche les bornes de Juda, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez, qui auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l’étendue qu’ont tous les autres partages, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer : et le sanctuaire sera au milieu de ce partage.

9 Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur, auront vingt-cinq mille mesures de long sur dix mille de large.

10 Or ces prémices du sanctuaire des prêtres auront vingt-cinq mille mesures de longueur vers l’aquilon, dix mille mesures de largeur vers la mer, dix mille mesures aussi de largeur vers l’orient, et vingt-cinq mille mesures de longueur vers le midi : et le sanctuaire du Seigneur sera au milieu.

11 Le sanctuaire sera pour les prêtres, pour ceux qui sont les enfants de Sadoc, qui ont gardé mes cérémonies, et qui ne se sont point égarés lorsque les enfants d’Israël étaient dans l’égarement, comme les Lévites s’y sont eux-mêmes laissés aller.

12 Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, proche le partage des Lévites.

13 Les Lévites auront de même, proche le partage des prêtres, vingt-cinq mille mesures de longueur, sur dix mille de largeur. Toute la longueur de leur partage sera de vingt-cinq mille mesures, et la largeur de dix mille.

14 Et ils n’en pourront ni rien vendre, ni rien changer : ces prémices de la terre ne seront point transférées à d’autres, parce qu’elles sont sanctifiées et consacrées au Seigneur.

15 Les cinq mille mesures qui restent de largeur sur les vingt-cinq mille, seront censées comme profanes, et destinées aux édifices de la ville, et à ses faubourgs ; et la ville sera placée au milieu.

16 Or voici quelles seront ses mesures : Vers sa région septentrionale, elle aura quatre mille cinq cents mesures ; et vers sa région méridionale, quatre mille cinq cents mesures ; autant vers sa région orientale, et autant vers sa région occidentale.

17 Les faubourgs de la ville auront, tant du côté du nord que du côté du midi, deux cent cinquante mesures ; et ils auront de même, tant du côté de l’orient que du côté de la mer, deux cent cinquante mesures.

18 Quant à ce qui restera sur la longueur proche les prémices du sanctuaire ; savoir, dix mille mesures vers l’orient, et dix mille mesures vers l’occident, elles seront comme les prémices mêmes du sanctuaire ; et les fruits que l’on en retirera, seront destinés pour nourrir ceux qui rendent service à la ville.

19 Or ceux qui travailleront à rendre service a la ville, seront de toutes les tribus d’Israël.

20 Toutes les prémices qui contiendront un carré de vingt-cinq mille mesures, seront séparées pour être les prémices du sanctuaire, et le partage de la ville.

21 Quant à ce qui restera, ce sera pour le partage du prince, tout autour des prémices du sanctuaire, et du partage de la ville, vis-à-vis des vingt-cinq mille mesures des prémices, jusqu’aux bornes qui sont du côté de l’orient : et de même du côté de la mer vis-à-vis des vingt-cinq mille mesures, jusqu’aux bornes de la mer, ce sera encore le partage du prince : et les prémices du sanctuaire avec le saint lieu du temple, seront placées au milieu.

22 Or ce qui restera du partage des Lévites et du partage de la ville, au milieu des autres partages, et qui appartiendra au prince, sera entre les bornes de Juda et les bornes de Benjamin.

23 Pour ce qui regarde les autres tribus, le partage de Benjamin sera depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale.

24 Et proche le partage de Benjamin, Siméon aura son partage depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale.

25 Et proche les bornes de Siméon, Issachar aura son partage depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale.

26 Et proche les bornes d’Issachar, Zabulon aura son partage depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale.

27 Et proche les bornes de Zabulon, Gad aura son partage depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer.

28 Et vers les confins de Gad sera la région méridionale. Ses bornes seront depuis Thamar, jusqu’aux eaux de contradiction à Cades : son héritage s’étendra vers la Grande mer.

29 C’est là la terre que vous distribuerez au sort entre les tribus d’Israël ; et tels seront leurs partages, dit le Seigneur Dieu.

30 Et voici quelles seront les sorties de la ville : Vous mesurerez du côté du septentrion quatre mille cinq cents mesures ;

31 et les portes de la ville prendront leurs noms des tribus d’Israël. Il y aura trois portes au septentrion : la porte de Ruben, la porte de Juda, et la porte de Lévi.

32 Vous mesurerez de même vers le côté de l’orient quatre mille cinq cents mesures ; et il y aura aussi trois portes de ce côté-là : la porte de Joseph, la porte de Benjamin, et la porte de Dan.

33 Vous mesurerez encore quatre mille cinq cents mesures vers le côté du midi ; et il y aura de même trois portes : la porte de Siméon, la porte d’Issachar, et la porte de Zabulon.

34 Vous mesurerez enfin quatre mille cinq cents mesures vers le côté du couchant ; et il y aura aussi trois portes : la porte de Gad, la porte d’Aser, et la porte de Nephthali.

35 Son circuit sera de dix-huit mille mesures. Et de ce jour-là cette ville s’appellera, Le Seigneur est là.