De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 11
Apparence
XI. Quum dico me facere | XI. Quand je dis que je ne fais |
nihil voluptatis causa. | rien en-vue-du plaisir, |
loquor de illo sapiente, | je parle de ce sage, |
cui soli concedis | auquel seul tu accordes |
voluptatem. | le plaisir. |
Non autem voco sapientem | Mais je n’appelle pas sage |
supra quem est quidquam, | celui au-dessus duquel est quelque chose, |
nedum voluptas. | encore moins si c’est le plaisir. |
Atqui occupatus ab hac, | D’ailleurs absorbé par celui-ci, |
quomodo resistet | comment l’homme résistera-t-il |
labori ac periculo, | à la fatigue et au danger, |
egestati et tot minis | à la pauvreté et à tant de menaces |
circumstrepentibus | qui grondent-autour-de |
vitam humanam ? | la vie humaine ? |
quomodo feret | Comment supportera-t-il |
conspectum mortis, | la vue de la mort, |
quomodo doloris ? | comment la vue de la douleur ? |
Quomodo fragores mundi | Comment les fracas du ciel |
et tantum hostium | et de tant d’ennemis |
acerrimorum, | très acharnés, |
victus ab adversario | lui vaincu par un adversaire |
tam molli ? | si mou ? |
Faciet quidquid | Il fera tout-ce-que |
voluptas suaserit. | le plaisir lui aura conseillé. |
Age, non vides quam multa | Allons, ne vois-tu pas combien de choses |
sit suasura ? | il est devant lui conseiller ? |
« Poterit, inquis, | « Il ne pourra, dis-tu, |
suadere nihil turpiter, | conseiller rien honteusement, |
quia est adjuncta virtuti. » | parce qu’il est attaché à la vertu |
Non vides iterum | Ne vois-tu pas encore-une-fois |
quale sit summum bonum, | quel est un souverain bien, |
cui opus est custode | à qui besoin est d’un surveillant |
ut sit bonum ? | pour qu’il soit un bien ? |
Quomodo autem virtus | Comment d’autre-part la vertu |
reget voluptatem | dirigera-t-elle le plaisir |
quam sequitur, | qu’elle suit, |
quum sequi | puisque suivre |
sit parentis | est le propre de qui obéit, |
regere imperantis ? | diriger de qui commande ? |
Ponis a tergo | Tu places par derrière |
quod imperat. | ce qui commande. |
Virtus autem | Eh bien ! La vertu |
habet apud vos | a chez vous |
egregium officium, | une noble fonction, |
prægustare voluptates ! | essayer-en-goûtant les plaisirs ! |
Sed videbimus an virtus | Mais nous verrons si la vertu |
sit adhuc virtus apud quos | est encore vertu chez ceux chez qui |
est tractata | elle a été traitée |
tam contumeliose : | si outrageusement : |
quæ non potest | elle qui ne peut pas |
habere suum nomen, | garder son nom, |
si cessit loco ; | si elle a quitté son rang ; |
interim, de quo agitur, | en attendant, ce dont il-est-question, |
ostendam multos | je montrerai beaucoup d’hommes |
obsessos voluptatibus, | assiégés par les plaisirs, |
in quos fortuna effudit | sur qui la fortune a versé |
omnia sua munera | toutes ses faveurs, |
quos est necesse | lesquels il est nécessaire |
fatearis malos. | que tu reconnaisses méchants |
Aspice Nomentanum | Regarde Nomentanus |
et Apicium, | et Apicius, |
conquirentes bona | recherchant les biens |
(ut isti vocant) | (comme ils les appellent) |
terrarum et maris | des terres et de la mer, |
et recognoscentes | et passant-en-revue |
super mensam | sur leur table |
animalia omnium gentium. | des animaux de toutes les nations. |
Vide hos eosdem | Vois ces mêmes hommes |
exspectantes suam popinam | attendant leur bonne-chère |
e suggestu rosæ ; | du-haut-d’un lit de roses ; |
delectantes aures | charmant leurs oreilles |
sono vocum, | par le son des voix, |
oculos spectaculis, | leurs yeux par des spectacles, |
suum palatum saporibus. | leur palais par des saveurs. |
Totum corpus eorum | Tout le corps d’eux |
lacessitur fomentis | est provoqué par des excitations |
mollibus lenibusque : | caressantes et douces : |
et ne nares interim | et de peur que leur nez pendant-ce-temps |
cessent, | ne reste-inactif, |
totus locus in quo | tout ce lieu dans lequel |
parentatur | une fête-funêbre-est-célébrée |
luxuriæ, | à la mollesse, |
inficitur odoribus variis. | est rempli de parfums variés. |
Dices hos esse | Tu diras que ces gens-là sont |
in voluptatibus : | dans les plaisirs : |
nec tamen bene erit illis, | et cependant bien ne sera pas à eux, |
quia non bono gaudent. | car ce n’est pas du bien qu’ils se réjouissent. |