De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 13
Apparence
XIII. Sum quidem ipse | XIII. Je suis en vérité moi-même |
in ea sententia | dans ce sentiment |
(dicam hoc | (je dirai ceci |
invitis nostris popularibus), | malgré nos confrères), |
Epicurum præcipere | qu’Épicure donne-des-préceptes |
sancta et recta, | vertueux et justes, |
et, si accesseris propius, | et même, si tu t’approches de plus près, |
tristia : | des préceptes austères : |
illa enim voluptas | ce plaisir-là en effet |
revocatur | est réduit |
ad parvum et exile, | à quelque chose de faible et de pauvre, |
et ille dicit voluptati | et il (Épicure) dicte au plaisir |
eam legem quam nos | cette loi que nous autres |
dicimus virtuti : | nous dictons à la vertu : |
jubet illam | il ordonne lui (le plaisir) |
parere naturæ. | obéir à la nature. |
Quod autem est satis | Or ce qui est assez |
naturæ, | pour la nature |
est parum luxuriæ. | est peu pour la mollesse. |
Quid est ergo ? | Quel est donc le mal ? |
Ille quisquis | Celui qui, quel-qu’il-soit, |
vocat felicitatem | appelle bonheur |
otium desidiosum, | un repos inoccupé, |
et vices | et l’alternative |
gulæ ac libidinis, | de la gourmandise et de la débauche |
quærit auctorem bonum | cherche une autorité respectable |
malæ rei : | pour une mauvaise cause : |
et dum venit illo, | et tandis qu’il vient là, |
inductus nomine blando, | séduit par un nom flatteur, |
non sequitur voluptatem | il ne suit pas le plaisir |
quam audit, | dont il entend-parler, |
sed quam attulit : | mais celui qu’il a apporté : |
et quum cœpit putare | et quand il s’est mis à croire |
sua vitia | ses vices |
similia præceptis, | conformes aux préceptes, |
illis indulget | il s’y abandonne |
non timide nec obscure, | non timidement et dans-l’ombre, |
et jam luxuriatur | et dès-lors il se-livre-à-la-débauche |
nude, capite aperto. | à-nu, la tête découverte. |
Itaque non dicam, | C’est pourquoi je ne dirai pas, |
quod plerique nostrorum, | ce que disent la plupart des nôtres, |
sectam Epicuri esse | que la secte d’Épicure est |
magistram flagitiorum ; | une institutrice d’infamies ; |
sed dico illud : | mais je dis ceci : |
« Audit male ; | « Elle entend-parler mal d’elle, |
est infamis, | elle est décriée, |
et immerito. » | et sans-le-mériter. » |
Qui potes scire hoc | Comment peux-tu savoir cela |
nisi admissus | sinon ayant été admis |
interius ? | dans-l’-intérieur de cette école ? |
Frons ipsa | La façade elle-même |
dat locum fabulæ, | donne lieu au propos, |
et irritat ad malam spem | et excite à une mauvaise attente. |
Hoc est tale | C’est une chose telle, |
quale vir fortis | qu’un homme courageux |
indutus stolam. | revêtu d’une longue-robe. |
Pudicitia constante tibi, | La pudeur se-maintenant en toi, |
virilitas est salva : | ta virilité est sauve : |
tuum corpus vacat | ton corps n’est accessible |
nulli patientiæ, | à aucune complaisance-coupable, |
sed tympanum est in manu. | mais un tambour est dans ta main. |
Itaque titulus honestus, | C’est pourquoi qu’une enseigne honnête |
eligatur, | soit choisie, |
et inscriptio excitans ipsa | et une inscription excitant elle-même |
animum | l’âme |
ad repellenda ea vitia | à repousser ces vices |
quæ, quum venerunt, | qui, quand ils sont venus, |
enervant statim. | amollissent aussitôt. |
Quisquis accessit | Quiconque s’est rangé |
ad virtutem, | du-côté-de la vertu, |
dedit specimen | a donné l’indice |
indolis generosæ ; | d’un caractère généreux ; |
qui sequitur voluptatem, | qui suit le plaisir, |
videtur enervis, fractus, | semble énervé, brisé, |
degenerans a viro, | dégénérant de l’homme, |
perventurus in turpia, | devant en venir aux infamies, |
nisi aliquis | à-moins-que quelqu’un |
distinxerit illi voluptates, | n’ait distingué pour lui les plaisirs, |
ut sciat | de façon qu’il sache |
quæ ex iis sistant | lesquels d’entre eux se tiennent |
intra desiderium naturale, | en-deçà du désir naturel, |
quæ ferantur in præceps, | lesquels se portent en-avant, |
sintque infinitæ, | et sont sans-bornes, |
et magis inexplebiles eo | et plus insatiables par cette raison |
quo magis implentur. | qu’ils sont plus rassasiés. |
Agedum, virtus antecedat : | Eh bien, donc ! que la vertu marche-devant : |
omne vestigium erit tutum ; | chaque pas sera sûr ; |
et voluptas nocet nimia : | le plaisir aussi nuit s’il est excessif : |
non est verendum in virtute | il n’est pas à craindre dans la vertu |
ne sit quid nimium, | qu’il n’y ait quelque excès, |
quia modus est in ipsa. | car la mesure est en elle-même. |
Quod laborat | Ce qui souffre |
sua magnitudine | de sa propre grandeur |
non est bonum. | n’est pas un bien. |