De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 19
Apparence
XIX Negant Diodorum, | XIX. On nie que Diodore, |
philosophum Epicureum, | philosophe épicurien, |
qui intra paucos dies | qui en-deça-de quelques jours |
imposuit finem suæ vitæ | a mis fin à sa vie |
sua manu, | de sa propre main, |
fecisse ex decreto Epicuri, | ait agi suivant le dogme d’Épicure |
quod sibi præsecuit | parce qu’il s’est coupé |
gulam : | la gorge : |
alii volunt hoc factum ejus | les uns veulent que cette action de lui |
videri dementiam, | paraisse de la folie, |
alii temeritatem. | les autres de l’irréflexion. |
Ille interim beatus, | Lui cependant heureux, |
ac plenus bona conscientia | et plein d’une bonne conscience |
sibi reddidit testimonium, | s’est rendu témoignage |
excedens vita, | en sortant de la vie, |
laudavitque quietem | et a vanté le calme |
ætatis actæ in portu | d’une existence passée dans le port |
et ad ancoram, | et à l’ancre, |
et dixit quod vos | et a dit ce que vous |
audistis inviti, | vous avez entendu malgré-vous, |
quasi sit faciendum | comme-si cela devait être fait |
vobis quoque : | par vous aussi : |
« Vixi et peregi cursum | « J’ai vécu et j’ai achevé la course |
quem fortuna | que la fortune |
dederat. » | m’avait assignée. » |
Disputatis | Vous discutez |
de vita alterius, | sur la vie de l’un, |
de morte alterius, | sur la mort de l’autre |
et latratis ad nomen | et vous aboyez au nom |
virorum magnorum | des hommes grands |
ob aliquam laudem | pour quelque mérite |
eximiam, | éminent, |
sicut minuti canes | comme les petits chiens |
ad occursum | à la rencontre |
hominum ignotorum. | de personnes inconnues. |
Expedit enim vobis | Il est-utile, en effet, pour vous |
neminem videri bonum | que personne ne passe-pour bon |
quasi virtus aliena | comme-si la vertu d’-autrui |
sit exprobratio | était un blâme |
vestrorum delictorum. | de vos fautes. |
Confertis inviti | Vous comparez malgré-vous |
splendida | les choses brillantes |
cum vestris sordibus, | avec vos souillures, |
nec intelligitis | et vous ne comprenez pas |
quanto detrimento vestro | avec quel-grand préjudice votre |
audeatis id. | vous osez cela. |
Nam si illi qui | Car si ceux qui |
sequuntur virtutem, | suivent la vertu, |
sunt avari, | sont cupides, |
libidinosi ambitiosique, | débauchés et ambitieux, |
quid vos estis quibus | qu’êtes-vous, vous à qui |
nomen ipsum virtutis | le nom même de la vertu |
est odio ? | est à haine ? |
Negatis quemquam | Vous niez que personne |
præstare quæ loquitur, | exécute ce qu’il dit, |
nec vivere ad exemplar | et vive selon le modèle |
suæ orationis. | de (donné par) son langage. |
Quid mirum, | Quoi d’étonnant, |
quum loquantur | quand les sages parlent |
fortia, ingentia, | d’actes héroïques, sublimes, |
evadentia | échappant |
omnes tempestates humanas ? | à toutes les tempêtes humaines ? |
quum conentur | quand ils s’efforcent |
se refigere crucibus | de s’arracher des croix |
in quas | sur lesquelles |
unusquisque vestrum | chacun de vous |
adigit ipse suos clavos ? | enfonce lui-même ses clous ? |
Tamen acti ad supplicium | Cependant ceux qui-ont-été-menés au supplice |
pendent stipitibus singulis : | sont-suspendus à des gibets isolés : |
hi qui ipsi | ceux qui eux-mêmes |
advertunt animum in se, | tournent leur esprit contre eux-mêmes, |
distrahuntur tot crucibus | sont déchirés par autant de croix |
quot cupiditatibus : | que de passions : |
et maledici, sunt venusti | et médisants, ils sont spirituels |
in contumeliam alienam. | pour l’outrage d’-autrui. |
Crederem hoc illis vacare | Je jugerais que cela leur est-loisible, |
nisi quidam conspuerent | si certains hommes ne conspuaient |
ex patibulo | du haut du gibet |
suos spectatores. | leurs spectateurs. |