De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 7
Apparence
VII. Adjice nunc, | VII. Ajoute maintenant, |
quod voluptas | que le plaisir |
venit etiam ad vitam | vient même à la vie |
turpissimam : | la plus honteuse : |
at virtus non admittit | mais la vertu n’admet pas |
vitam malam ; | une vie mauvaise ; |
et quidam sunt infelices | et certains hommes sont malheureux |
non sine voluptate, | non sans le plaisir, |
immo ob voluptatem ipsam : | bien-plus à cause du plaisir même : |
quod non eveniret | ce qui n’arriverait pas |
si voluptas se immiscuisset | si le plaisir s’était confondu |
virtuti, | avec la vertu, |
qua virtus caret sæpe, | duquel plaisir la vertu se-passe souvent |
nunquam indiget. | n’a jamais besoin. |
Quid componitis | Pourquoi mettez-vous ensemble |
dissimilia, | des éléments dissemblables, |
immo diversa ? | ou-plutôt contraires ? |
Virtus est quiddam altum, | La vertu est chose élevée, |
excelsum, regale, invictum, | sublime, royale, invincible, |
infatigabile : | infatigable : |
voluptas, humile, servile, | le plaisir est chose basse, servile, |
imbecillum, caducum, | faible, caduque, |
cujus fornices et popinæ | dont les mauvais-lieux et les cabarets |
sunt statio et domicilium. | sont le séjour et la demeure. |
Convenies virtutem | Tu rencontreras la vertu |
in templo, | dans le temple, |
in foro, in curia, | au forum, au sénat, |
stantem pro muris, | debout devant les remparts, |
pulverulentam, coloratam, | poudreuse, hâlée, |
habentem manus callosas | ayant les mains calleuses : |
voluptatem | la volupté |
latitantem sæpius | se cachant plus souvent |
ac captantem tenebras ; | et recherchant les ténèbres ; |
circa balnea ac sudatoria, | autour des bains et des étuves, |
ac loca metuentia ædilem | et des lieux qui craignent l’édile, |
mollem, enervem, | molle, énervée, |
madentem mero | humectée de vin pur |
atque unguento, | et de parfums, |
pallidam aut fucatam, | pâle ou fardée, |
et pollutam medicamentis. | et souillée par des drogues. |
Summum bonum | Le souverain bien |
est immortale, | est immortel, |
nescit exire ; | il ne sait-pas s’en aller ; |
habet nec satietatem | il n’admet ni satiété |
nec pœnitentiam ; | ni repentir ; |
nunquam enim mens recta | jamais en effet l’esprit droit |
vertitur, | n’est tourné, |
nec odio est sibi ; | ni n’est à haine à lui-même ; |
nec mutavit quidquam, | et il n’a rien changé, |
quia semper | parce que toujours |
secuta est optima : | il a suivi le meilleur parti : |
at voluptas exstinguitur | mais la volupté s’éteint |
tum, quum delectat maxime. | alors que elle charme le plus |
Nec habet | Et elle ne possède pas |
multum loci ; | beaucoup de place ; |
itaque implet cito, | aussi la remplit-elle vite ; |
et est tædio, | et elle est à ennui, |
et marcet | et se-flétrit |
post primum impetum. | après le premier essor. |
Nec id cujus natura | Ni cette chose dont l’essence |
est in motu | consiste dans le mouvement |
est unquam certum. | n’est jamais fixe. |
Ita ulla substantia | Ainsi quelque réalité |
ejus quod venit celerrime | d’une chose qui vient très rapidement |
transitu, | en passant, |
periturum in usu ipso sui, | devant périr dans l’acte même d’elle, |
ne potest quidem esse. | ne peut pas même être. |
Pervenit enim | Elle arrive en effet |
eo ubi desinat : | au terme où elle doit-cesser : |
et dum incipit, | et pendant qu’elle commence, |
spectat ad finem. | elle regarde vers sa fin. |