Discussion:De la paix perpétuelle

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 6 ans par Zeroheure dans le sujet Travaux restant à faire

Bibliographie[modifier]

Autre référence bibliographique (première traduction française)

Immanuel Kant, Projet de paix perpétuelle, Chez F. Nicolovius, 1796, 114 pages, Bnf, Königsberg : F. Nicolovius, 1796, Bnf, Jansen et Perronneau, 1796, Gallica. Projet de paix perpétuelle; esquisse philosophique, 1795 (1947) --Ambre Troizat (d) 19 février 2011 à 23:50 (UTC)Répondre

Travaux restant à faire[modifier]

page manquante[modifier]

précisions de langue sur les notes et le texte (balisage sémantique)[modifier]

Voir autres éditions de Kant

Quelques notes de traduction à revoir[modifier]

car peu lisibles sur le scan. Il faut un locuteur allemand ou une autre source.

  1. parties illisibles Zeroheure (d) 17 février 2018 à 10:34 (UTC)Répondre
  2. relecture sur Bnf Zeroheure (d) 17 février 2018 à 15:15 (UTC)Répondre

formatage comme l'éditeur[modifier]

  1. mise en page, typo des titres
  2. passer les notes du traducteur en italique Zeroheure (d) 17 février 2018 à 15:14 (UTC)Répondre
  3. changer les niveaux de titres en t2, t3, etc. Zeroheure (d) 17 février 2018 à 15:14 (UTC)Répondre
  4. décider s'il faut renuméroter les notes par chapître comme l'éditeur NON Zeroheure (d) 22 février 2018 à 22:04 (UTC)Répondre
  5. décider s'il faut moderniser à priori en a priori : Jules Barni savait que c'était du latin ! s'il apporte la précision du à y a-t-il une raison ? est-elle toujours nécessaire ? Était-ce l'usage d'époque ? Au XIXéme et au début du XXéme l’orthographe était à priori (Littré) Aujourd’hui on écrit a priori (Littré, Robert). En somme on est passé du français au latin. NON Zeroheure (d) 22 février 2018 à 22:04 (UTC)Répondre
  6. ndt en bas de pages Zeroheure (d) 17 février 2018 à 23:24 (UTC)Répondre

Travaux finis[modifier]

État actuel (février 2018)[modifier]

En janvier, beaucoup de « pages corrigées » contenait encore des erreurs. Ça peut se comprendre la phrase de Kant est difficile à suivre. J'ai adopté qq principes simples qui dévient un peu des bonnes pratiques, mais c'est pour un premier temps d'édition, à rectifier plus tard :

  1. regrouper sur une seule page les notes réparties sur plusieurs pages, sans utiliser de 'follow'
  2. pour se repérer mettre des balises logiques sur les titres au lieu de t2 t3 etc. que j'ai du mal à différencier visuellement
  3. attendre le lendemain (au moins) pour mettre la page en corrigée

Zeroheure (d)

Tout est corrigé — sauf la page manquante[modifier]

Zeroheure (d) 15 février 2018 à 18:10 (UTC)Répondre

Notes du traducteur imbriquées dans les notes de Kant[modifier]

NB : regarder le source Comment insérer les notes de traduction (ref avec group=ndt) dans les notes de bas de page (ref simple) ? Et si en plus le tout se balade sur plusieurs pages ? La solution trouvée dans https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Novembre_2016#Syntaxe_complexe_de_notes (2e exemple) fonctionne très bien : il faut faire {{#tag:ref|Note de Kant{{#tag:ref|Note du traducteur|group=ndt}}.|name=p123}} Zeroheure (d) 14 février 2018 à 01:50 (UTC)Répondre

Nombreuses coquilles en majuscules : erreurs ou vandalisme ?[modifier]

Bonjour, je constate de nombreuses coquilles en majuscules dans le texte : s'agit-il d'erreurs ou de vandalisme ? DavidBourguignon (d) 16 janvier 2013 à 14:11 (UTC)Répondre

Je ne saurais répondre. --Bel Bonjour, Ambre Troizat (d) 17 janvier 2013 à 21:23 (UTC)Répondre
Ça vient de l'OCR appliqué sur la source de mauvaise qualité Zeroheure (d)