Discussion:De la paix perpétuelle

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher

Bibliographie[modifier]

Autre référence bibliographique (première traduction française)

Immanuel Kant, Projet de paix perpétuelle, Chez F. Nicolovius, 1796, 114 pages, Bnf, Königsberg : F. Nicolovius, 1796, Bnf, Jansen et Perronneau, 1796, Gallica. Projet de paix perpétuelle; esquisse philosophique, 1795 (1947) --Ambre Troizat (d) 19 février 2011 à 23:50 (UTC)

Travaux restant à faire[modifier]

page manquante[modifier]

précisions de langue sur les notes et le texte (balisage sémantique)[modifier]

Voir autres éditions de Kant

  • latin {{Lang|la|texte}} Zeroheure (d) 17 février 2018 à 16:35 (UTC)
  • grec ancien {{Lang|grc|texte}} Zeroheure (d) 17 février 2018 à 16:35 (UTC)
  • allemand {{Lang|de|texte}} Dans les notes, utile pour les logiciels de lecture vocale. Zeroheure (d) 17 février 2018 à 17:18 (UTC)

Quelques notes de traduction à revoir[modifier]

car peu lisibles sur le scan. Il faut un locuteur allemand ou une autre source.

  1. parties illisibles Zeroheure (d) 17 février 2018 à 10:34 (UTC)
  2. relecture sur Bnf Zeroheure (d) 17 février 2018 à 15:15 (UTC)

formatage comme l'éditeur[modifier]

  1. mise en page, typo des titres
  2. passer les notes du traducteur en italique Zeroheure (d) 17 février 2018 à 15:14 (UTC)
  3. changer les niveaux de titres en t2, t3, etc. Zeroheure (d) 17 février 2018 à 15:14 (UTC)
  4. décider s'il faut renuméroter les notes par chapître comme l'éditeur
  5. décider s'il faut moderniser à priori en a priori : Jules Barni savait que c'était du latin ! s'il apporte la précision du à y a-t-il une raison ? est-elle toujours nécessaire ? Était-ce l'usage d'époque ? Au XIXéme et au début du XXéme l’orthographe était à priori (Littré) Aujourd’hui on écrit a priori (Littré, Robert). En somme on est passé du français au latin.
  6. ndt en bas de pages Zeroheure (d) 17 février 2018 à 23:24 (UTC)

Travaux finis[modifier]

État actuel (février 2018)[modifier]

En janvier, beaucoup de « pages corrigées » contenait encore des erreurs. Ça peut se comprendre la phrase de Kant est difficile à suivre. J'ai adopté qq principes simples qui dévient un peu des bonnes pratiques, mais c'est pour un premier temps d'édition, à rectifier plus tard :

  1. regrouper sur une seule page les notes réparties sur plusieurs pages, sans utiliser de 'follow'
  2. pour se repérer mettre des balises logiques sur les titres au lieu de t2 t3 etc. que j'ai du mal à différencier visuellement
  3. attendre le lendemain (au moins) pour mettre la page en corrigée

Zeroheure (d)

Tout est corrigé — sauf la page manquante[modifier]

Zeroheure (d) 15 février 2018 à 18:10 (UTC)

Notes du traducteur imbriquées dans les notes de Kant[modifier]

NB : regarder le source Comment insérer les notes de traduction (ref avec group=ndt) dans les notes de bas de page (ref simple) ? Et si en plus le tout se balade sur plusieurs pages ? La solution trouvée dans https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Scriptorium/Novembre_2016#Syntaxe_complexe_de_notes (2e exemple) fonctionne très bien : il faut faire {{#tag:ref|Note de Kant{{#tag:ref|Note du traducteur|group=ndt}}.|name=p123}} Zeroheure (d) 14 février 2018 à 01:50 (UTC)

Nombreuses coquilles en majuscules : erreurs ou vandalisme ?[modifier]

Bonjour, je constate de nombreuses coquilles en majuscules dans le texte : s'agit-il d'erreurs ou de vandalisme ? DavidBourguignon (d) 16 janvier 2013 à 14:11 (UTC)

Je ne saurais répondre. --Bel Bonjour, Ambre Troizat (d) 17 janvier 2013 à 21:23 (UTC)
Ça vient de l'OCR appliqué sur la source de mauvaise qualité Zeroheure (d)