Discussion:Voyages et aventures des trois princes de Serendip

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Ce texte est une transcription du volume numérisé disponible sur Gallica, le site de la Bibliothèque Nationale de France.

Titre : Le voyage et les aventures des trois princes de Serendip.
Auteur : Christoforo Armeno (Italie).
Traduction par le chevalier de Mailly.
Publication : Amsterdam ; Paris : [s.n.], 1788.
Description matérielle : XVI-480 p. : ill. ; in-8.
Collection : Voyages imaginaires, songes, visions et romans cabalistiques ; numéro 25.

Je remercie Katell pour son aide ; sans ses talents, la numérisation aurait été infiniment plus longue.
Toute autre aide pour la relecture sera la bienvenue.

Le mot "Serendip" était traduit "Sarendip" dans le français de l'époque. J'ai fait le choix de l'écriture moderne pour le titre, et de l'écriture ancienne pour le texte en lui même.

Frédéric Mahé 30 janvier 2006 à 10:32 (UTC)[répondre]

Le travail de transcription et de relecture est terminé (ouf !). Reste une phase plus « cosmétique » (ajout de NavBox, etc.) et une relecture des premiers chapitres pour vérifier la cohérence des choix que j'ai fait il y a plus d'un an maintenant.

Frédéric Mahé 26 septembre 2006 à 20:42 (UTC)[répondre]

Exemple des transformation faites sur le texte[modifier]

Sauf oubli, j'ai transformé :

  • les ſ s longs en s
  • je garde les &
  • accentuation systématique des capitales
  • les espaces pour la ponctuation : comme elle n'est pas régulière, j'adopte la typographie actuelle c'est-à-dire un espace avant le ; : ? !
  • suppression des mots coupés en deux en fin de ligne.
  • je conserve l'orthographe des verbes conjugés : seroit reconnoître
  • très-beau, il y a toujours un - entre très et le mot qu'il précède. Idem pour long-tems, sur-tout. J'ai laissé tel quel.
  • frappans, Savans terminaisons en en ou an au lieu de ent ou ant : laissé tel quel.
  • espéce transformé en espèce (l'accentuation était fluctuante au XVIIIe)
  • autres particularités : connoissances

Frédéric Mahé 27 septembre 2006 à 06:40 (UTC)[répondre]

Fac similé[modifier]

Ce texte est diponnible dans le fac-similé que nous avons déjà : Fichier:Anonyme ou Collectif - Voyages imaginaires, songes, visions et romans cabalistiques, tome 25.djvu

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 16 décembre 2015 à 16:14 (UTC)[répondre]