Discussion Livre:Pierret - Le Livre des morts des anciens Égyptiens, 1907.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
« Pierret - Le Livre des morts des anciens Égyptiens, 1907.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Note sur l'édition[modifier]

Le texte de cette deuxième édition reproduit, semble-t-il, exactement celui de la première édition ; mais comporte beaucoup plus de coquilles.

Coquilles[modifier]

  • Page iv : virgule remplacée par point.
  • Page v : « c’est à-dire » → « c’est-à-dire » ; « Ægypten » → « Ägypter ».
  • Page vii : « alorš » → « alors ».
  • Page viii : point remplacé par virgule.
  • Page 483 : points ajoutés (harmonisation typographique).
  • Page 485 : tiret ajouté (harmonisation typographique).
  • Page 488 : « le le » → « le ».
  • Page 490 : « CX » → « XC » ; mot manquant → « la » ajouté.
  • Page 491 : tiret ajouté (harmonisation typographique) ; « seviteurs » → « serviteurs ».
  • Page 492 : tiret ajouté (harmonisation typographique).
  • Page 493 : « ils » → « il ».
  • Page 496 : « absorde » → « absorbe ».