Discussion Page:Audoux - Douce Lumiere.djvu/211

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 11 ans par Zyephyrus

Problème ligne 4  : "ainsi que deux enfants retour d’une escapade"

A corriger en "de retour" ? en "au retour" ?

Je pose la question car je n'ai trouvé aucun autre fac-similé pour comparer.

Cordialement --*j*jac (d) 26 avril 2013 à 11:32 (UTC)Répondre


Extrait de la réponse reçue dans le scriptorium : "La source à respecter est le fac-similé en ligne : notre rôle n'est pas de le corriger, sauf dans des cas beaucoup plus évidents que celui-ci. --Zyephyrus (d) 26 avril 2013 à 19:44 (UTC)"


Dont acte et je valide la page. --*j*jac (d) 26 avril 2013 à 20:34 (UTC)Répondre

C'est le genre de tournure que Rimbaud n'aurait pas désaprouvé, c'est une sorte de licence poétique qui ne m'a même pas choqué à la première lecture. Ça ne m’a pas paru être un problème. Cordialement. --M0tty (d) 26 avril 2013 à 21:26 (UTC)Répondre
Je suis de l'avis de M0tty. Cette tournure ne me choque pas non plus, quoique je ne me sente pas capable de la commenter du point de vue grammatical ; pour ce qui regarde la musique de la phrase, je trouve que « ainsi que deux enfants retour d’une escapade » s'intègre dans le rythme d'ensemble et y insuffle une légèreté qui me paraît en harmonie avec ce qui est dépeint. — « ainsi que deux enfants de retour d’une escapade » l'alourdirait et cette inélégance me paraîtrait plutôt caractéristique de ce que Marguerite Audoux ne choisirait pas. Sur ce point, même si des éditions modernes choisissaient de remettre le de, je continuerais je crois à penser à part moi que Marguerite Audoux ne l'avait pas mis.
Ce que j'aime bien dans cette discussion c'est qu'elle reste ouverte aux réactions et arguments ultérieurs, tout en donnant exactement la source : le fac-similé tel qu'il est. Merci, *j*jac, de l'avoir créée  :) --Zyephyrus (d) 27 avril 2013 à 08:18 (UTC)Répondre