Discussion Page:L. Remacle - Dictionnaire wallon et français, 1823.djvu/69

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.

Corrections[modifier]

Correction  : « Abovreg » → « Abovreg. » (coquille : il manque un point à la fin du mot (ou une virgule))

Corrections non concernées par le modèle {{corr}} :

  • Le deux-points dans G’aboug, no-zabouchan : a été mis en l'italique comme c'est le cas partout ailleurs.
  • Le deux-points dans Dhé â vârlet d’abovré le gvâ d’van d’let fôré : a été mis en l'italique comme c'est le cas partout ailleurs.

Explications de l'usage du modèle {{sic2}} :

  • « blan deu » : on ne voit pas de tiret pour ce mot, y compris en page 47, mais dans la seconde édition il y en a un « blan-deu »
  • « houillière » : s'agit-il d'une variante orthographique pour « houillère » ?
  • « en peu de mot » : n'aurait-il pas fallu utiliser le pluriel ?