Aller au contenu

Epitome historiæ sacræ/XVIII

La bibliothèque libre.
Traduction par un agrégé des classes supérieures des lettres.
Librairie Hachette et Cie (p. 22).
◄  XVII
XIX  ►

XVIII. Postquam Isaacus adolevit, Deus, tentans fidem

Abrahami, dixit illi : « Abrahame, tolle filium tuum unicum quem amas, et immola eum mihi in monte quem ostendam tibi. »

Abrahamus non dubitavit parere Deo jubenti. Imposuit ligna Isaaco, ipse vero portabat ignem et gladium.

Quum iter facerent simul, Isaacus dixit patri : « Mi pater, ecce ligna et ignis ; sed ubinam est hostia immolanda ? » Cui Abrahamus : « Deus, inquit, sibi providebit hostiam[1], fili mi. »


XVIII. Lorsqu’Isaac fut grand, Dieu, roulant éprouver la foi

d’Abraham, lui dit : « Abraham, prends ton fils unique que tu chéris, et immole-le-moi sur la montagne que je te montrerai. »

Abraham n’hésita pas à obéir aux ordres de Dieu. Il chargea Isaac du bois ; lui-même portait le feu et le glaive.

Comme ils faisaient route ensemble, Isaac dit à son père : « Mon père, voici le bois et le feu ; mais où est la victime à immoler ? Abraham lui répondit : « Dieu se trouvera une victime, mon fils. »


XVIII. Postquam XVIII. Après que
Isaacus adolevit, Isaac eut grandi,
Deus, tentans Dieu, éprouvant (voulant éprouver)
fidem Abrahami, la foi d’Abraham,
dixit illi : dit à lui :

« Abraham, « Abraham,
tolle tuum filium unicum emporte (prends) ton fils unique
quem amas, que tu aimes,
et immola eum mihi et immole-le à moi
in monte sur la montagne
quem ostendam tibi. » que je montrerai à toi. »
Abraham non dubitavit Abraham n’hésita pas
parere Deo jubenti. à obéir à Dieu ordonnant.
Imposuit ligna Isaaco ; Il chargea du bois sur Isaac (chargea Isaac de bois) ;
ipse vero portabat mais lui-même portait
ignem et gladium. le feu et le glaive.
Quum facerent iter Comme ils faisaient route
simul, ensemble,
Isaacus dixit patri : Isaac dit à son père :
« Mi pater, « Mon père,
ecce ligna et ignis ; voilà du bois et du feu ;
sed ubinam est mais où-donc est
hostia immolanda ? » la visctime devant être immolée ?
Cui Abrahamus inquit A lui Abraham dit :
« Deus sibi providebit « Dieu se pourvoira
hostiam, mi fili. » d’une victime, mon fils. »

  1. Sibi providebit hostiam se trouve dans la Vulgate, mais ne nous semble pas latin. On dit seulement : Sibi providere, veiller à ses intérêts, à ses besoins ; aliquid providere, faire provision de quelque chose.