Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/La Biche et le Lion dans un antre (bilingue)
Pour les autres éditions de ce texte, voir La Biche et le Lion dans un antre.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
LA BICHE ET LE LION DANS UN ANTRE
Une biche poursuivie par des chasseurs arriva à l’entrée d’un antre où se trouvait un lion. Elle y entra pour s’y cacher ; mais elle fut prise par le lion et, tandis qu’il la tuait, elle s’écria : « Malheureuse que je suis ! en fuyant les hommes, je me suis jetée dans les pattes d’une bête féroce. » Ainsi parfois les hommes, par crainte d’un moindre danger, se jettent dans un plus grand. |
104
Ἔλαφος καὶ λέων <ἐν σπηλαίῳ>.
Ἔλαφος κυνηγοὺς φεύγουσα ἐγένετο κατά τι σπήλαιον, ἐν ᾧ λέων ἦν, καὶ ἐνταῦθα εἰσῄει κρυβησομένη. Συλληφθεῖσα δὲ ὑπὸ τοῦ λέοντος καὶ ἀναιρουμένη ἔφη· « Βαρυδαίμων ἔγωγε, ἥτις ἀνθρώπους φεύγουσα ἐμαυτὴν θηρίῳ ἐνεχείρισα. » Οὕτως ἔνιοι τῶν ἀνθρώπων διὰ φόβον ἐλάττονος εἰς κίνδυνον μείζονα ἑαυτοὺς ἐμβάλλουσιν. |