French Nursery Rhymes/Le déjeuner du boa

La bibliothèque libre.
C. B.
(p. 55-58).

LE DÉJEUNER DU BOA.

Si j’ai bonne mémoire,
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
Je vous dirai l'histoire
De la petite Anna,
Ah! ah! ah! ah!
De la petite Anna.

C’était la fille unique,
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
D’un marchand qui, d’Afrique,
En France l’amena,
Ah! ah! ah! ah!
En France l’amena.

Anna, pour être heureuse,
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
Était trop curieuse;
C’est bien vilain cela,
Ah! ah! ah! ah!
C’est bien vilain cela.

Voici qu’un jour son père,
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
Lui dit: "Je sors, ma chère,
Ne regarde pas là,
Ah! ah! ah! ah!
Ne regarde pas là."

Ah! ah! ah! ah!
Sans mâcher l'avala.

Trouvant sa fille à dire:
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
Le bon papa soupire:
"Serpent, qu’as-tu fait là?
Ah! ah! ah! ah!
Serpent, qu’as-tu fait là?"

Vite on l’oblige à prendre,
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
Un bol[1] qui lui fait rendre
Tout ce qu’au ventre il a,
Ah! ah! ah! ah!
Tout ce qu’au ventre il a.

Anna sort de la gueule,[2]
Eh! eh! eh! ah! ah! ah!
Sans mal; sa robe seule
En chemin se foula,[3]
Ah! ah! ah! ah!
En chemin se foula.

La petite personne,
Eh ! eh ! eh ! ah ! ah ! ah !
Trouva la leçon bonne,
Et depuis s’amenda,
Ah ! ah ! ah ! ah !
Et depuis s’amenda.

Prenez-la pour modèle,
Eh ! eh ! eh ! ah ! ah ! ah !
Corrigez-vous comme elle,
Mais sans passer par là.
Ah ! ah ! ah ! ah !
Mais sans passer par là.[4]


  1. Bol (s.m.), bowl (or its contents).
  2. Gueule (s.f.), mouth, jaw (of animais).
  3. Fouler (v.a.) , to crush, to tear.
  4. Mais sans passer par là : but without meeting with a similar mishap.