La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 129
Apparence
◄ Laisse 128 | Laisse 129 | Laisse 130 ► |
LE COR
| |||
CXXIX | |||
Li quens Rollanz des soens i veit grant perte ; | Le comte Roland voit la grande perte des siens, | ||
Sun cumpaignun Oliver en apelet : | Et parle ainsi à son compagnon Olivier : | ||
« Bel sire, cher cumpainz, pur Deu que vus enhaitet, | « Beau sire, cher compagnon, au nom de Dieu que je prie de vous bénir,
| ||
« Tanz bons vassals veez gesir par tere : | « Voyez tous ces bons vassaux qui gisent à terre... | ||
1695 | « Pleindre poüm France dulce, la bele, | « Certes nous pouvons plaindre douce France la belle, | |
« De tels baruns cum or remeint deserte. | « Qui va demeurer veuve de tels barons. | ||
« E ! Reis, ami, que vus ici nen estes ! | « Eh ! Roi, notre ami, que n’êtes-vous ici ? | ||
« Oliver frere, cum le purrum nus faire ? | « Mon frère Olivier, comment pourrons-nous faire | ||
« Cum faitement li manderum nuveles ? » | « Pour lui mander de nos nouvelles ? | ||
1700 | Dist Olivers : « Je ne l’ sai cument quere. | « — Je n’en sais pas le moyen, répond Olivier. | |
« Melz voeill murir que hunte nus seit retraite. » | Aoi. | « Mais plutôt la mort que le déshonneur ! » |
◄ Laisse 128 | Laisse 129 : notes et variantes | Laisse 130 ► |
Vers 1692. — Oliver. V. la note du vers 1500.
Vers 1693. — Chers. O. V. notre théorie sur les vocatifs. (Note du vers 15.) ═ Vos. O.
Vers 1695. — Poüms. O. V. notre théorie sur les 1res personnes du pluriel, à la note du vers 42.
Vers 1696. — Barons. O.
Vers 1697. — Amis. O. V. la note du vers 15 (sur les vocatifs). ═ Vos. O.
Vers 1698. — Oliver. V. la note du vers 1500.
Vers 1700. — Oliver. O. V. la note du vers 1500.
Vers 1701. — Mielz. O. V. la note du vers 1500.
◄ Laisse 128 | Laisse 129 | Laisse 130 ► |