La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 84
Apparence
LXXXIV | |||
« — Cumpainz Rollant, l’olifan kar sunez : | « — Ami Roland, sonnez votre olifant : | ||
1060 | « Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, | « Charles l’entendra et fera retourner la grande armée. | |
« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » | « Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | ||
Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu | « — À Dieu ne plaise, répond Roland, | ||
« Que mi parent pur mei seient blasmet, | « Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
« Ne France dulce ja cheet en viltet. | « Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! | ||
1065 | « Einz i ferrai de Durendal asez, | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | |
« Ma bone espée que ai ceint al costet ; | « Ma bonne épée, que j’ai ceinte à mon côté. | ||
« Tut en verrez le brant ensanglentet. | « Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
« Felun païen mar i sunt asemblet ; | « Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
« Jo vus plevis, tuit sunt à mort liveret. » | Aoi. | « Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! » |
Vers 1059. — Lire olifant, qui est la forme régulière, venant d’elephantem. ═ Car. O. V. la note du v. 275.
Vers 1061. — Nos. O. V. la note du v. 17. — Le Ms. porte : od tut sun barnet.
Vers 1062. — Respont. O. Respunt (v. 156, 216) est plus conforme à notre phonétique. D’ailleurs l’u se trouve dans respundet, 22 ; respundent, 1946 ; respundit, 632 ; respuns, 420...
Vers 1068. — Asemblez. O. Pour le cas sujet, il faut asemblet.
Vers 1069. — Vos. O. V. la note du v. 17. ═ Tuz sunt à mort liverez. O. Il faut au cas sujet tuit et liveret. Pour ce dernier mot, voyez la note du v. 38.