La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 85

La bibliothèque libre.
◄  Laisse 84 Laisse 85 Laisse 86  ►

LXXXV

1070 « — Cumpainz Rollant, sunez vostre olifan. « — Ami Roland, sonnez votre olifant.
« Si l’ orrat Carles ki est as porz passanz ; « Le son en ira jusqu’à Charles qui passe aux défilés,
« Je vus plevis, ja returnerunt Franc.
« Et les Français, j’en suis certain, retourneront sur leurs pas.
« — Ne placet Deu, ço li respunt Rollanz, « — À Dieu ne plaise, lui répond Roland,
« Que ço seit dit de nul hume vivant « Qu’il soit jamais dit par aucun homme vivant
1075 « Ne pur païen que ja seie cornanz ! « Que j’ai sonné mon cor à cause des païens !
« Ja n’en averunt reproece mi parent. « Je ne ferai pas aux miens ce déshonneur.
« Quant jo serai en la bataille grant « Mais quand je serai dans la grande bataille,
« E jo ferrai e mil colps e .vii. cenz, « J’y frapperai dix-sept cents coups :
« De Durendal verrez l’acer sanglant. « De Durendal vous verrez le fer tout sanglant.
1080 « Franceis sunt bon, si ferrunt vassalment ; « Français sont bons : ils frapperont en braves ;
« Ja cil d’Espaigne n’averunt de mort guarant. » Aoi. « Les Sarrasins ne peuvent échapper à la mort !


◄  Laisse 84 Laisse 85 : notes et variantes Laisse 86  ►


Vers 1070. — Lire olifant. V. la note du v. 1059.

Vers 1071.Passant. O. V. la note du v. 611.

Vers 1072. — Lire jo. ═ Vos. O.

Vers 1075.Cornant. O. V. la note du v. 611.

Vers 1076.Avrunt. Mu.

Vers 1079. — Lire sanglent. O. On trouve les deux formes sanglanz (1056 et 1711), et sanglent (1079, 1507, 1623). Mais l’étymologie est sanguilentus, et l’on ne trouve au féminin que sanglente (1399, 1586, 1785, 3921). Cf. ensanglentet, 1067.

Vers 1081.Avrunt. Mu.

◄  Laisse 84 Laisse 85 Laisse 86  ►