Les Œuvres de François Rabelais (Éditions Marty-Laveaux)/LeQuartLivre/BriefveDeclaration

La bibliothèque libre.

Briefue declaration[1] d’aucunes dictions plus obscures contenues on quatriesme liure des faicts & dicts Heroicques de Pantagruel.

En l’epistre liminaire.
Mitologies. fabuleuses narrations. C’est vne diction Grecque (tome II de notre édition, page 247).
Prosopopee. desguisement, fiction de persone (p. 248).
Tetricque. rebours, rude, maussade, aspre (p. 249).
Catonian. seuere, comme feut Caton le Censorin (p. 249).
Catastrophe. fin. issue (p. 249).
Canibales. peuple monstrueux en Africque, ayant la face comme chiens, & abbayant en lieu de rire (p. 250).
Misantropes. haissans les hommes, fuyans la compaignie des hommes. Ainsi feut surnommé Timon Athenien. Cic. 4. Tuscul. (p. 250.)
Agelastes. poinct ne rians, tristes, fascheux. Ainsi feut surnommé Crassus oncle de celuy Crassus, qui feut occis des Parthes, lequel en sa vie ne feut veu rire qu’vne foys comme escripuent Lucillius, Cicero 5. de finibus. Pline lib. 7. (p. 250.)

Iota. vn poinct. C’est la plus petite lettre des Grecs. Cic. 3. de Orat. Martial. lib. 2. 92. En l’euangile Matth. 5.
Theme. position. argument. Ce que l’on propose à discuter, prouuer, & deduire.
Anagnoste. lecteur.
Euangile. bonne nouuelle (p. 251).
Hercules Gaulloys, qui par son eloquence tira à soy les nobles François : comme descript Lucian. Alexicacos, defenseur, aydant en aduersité, destournant le mal. C’est vn des surnoms de Hercules. Pausanias in Attica. En mesmes effect est dict Apopompæus, & Apotropæus (p. 251).
On prologue.
Sarcasme. mocquerie poignante, & amere (p. 254).
Satyricque mocquerie. comme est des antiques Satyrographes Lucillius, Horatius, Persius, Iuuenalis. C’est vne maniere de mesdire d’vn chascun à plaisir, & blasonner les vices : Ainsi qu’on faict es ieux de la Bazoche par personnaiges desguisez en Satyres (p. 254).
Ephemeres fiebures. lesquelles ne durent plus d’vn iour naturel : sçauoir est 24. heures (p. 254).
Dyscrasié. mal temperé, de mauuaise complexion. Communement on dict biscarié en languaige corrompu (p. 254).
Ἄϐιος βίος &c. vie non vie. vie non viuable (p. 255).
Musaphiz. en langue Turque & Sclauonicque, docteurs, & prophetes (p. 256).
Cahu caha. Motz vulgaires en Touraine, tellement quellement. Que bien que mal (p. 257).
Vertus de Styx. C’est vn paluz en Enfer, scelon les Poëtes, par lequel iurent les Dieux, comme escript Virgile 6. Aeneid. & ne se periurent. La cause est, pour ce que Victoire fille de Scyx feut à Iupiter fauorable en la bataille des Geantz : pour laquelle recompenser Iupiter octroya que les Dieux iurans par sa mere, iamais ne fauldroient, &c. Lisez ce qu’en escript Seruius on lieu dessus allegué (p. 258).
Categoricque. plene, aperte, & resolue (p. 260).
Solœcisme. vicieuse maniere de parler (p. 256).
Periode, reuolution. clausule. fin de sentence (p. 258).
Aber Keids. en Allement, vilifiez. Bisso (p. 258).
Nectar. vin des dieux, celebre entre les poetes (p. 260).
Metamorphose. Transformation (p. 260).
Figure trigone æquilaterale. ayant troys angles en eguale distance vn de l’autre (p. 260).
Cyclopes. forgerons de Vulcan (p. 261).
Tubilustre. onquel iour estoient en Rome benistes les trompettes dediees aux sacrifices, en la basse court des tailleurs (p. 262).
Olympiades. maniere de compter les ans entre les Grecs, qui estoit de cinq en cinq ans (p. 263).
An intercalare. onquel escheoit le Bissexte comme est en ceste presente annee. 1552. Plinius lib. 2. cap. 47 (p. 263).
Philautie. amour de soy (p. 260).
Olympe. le Ciel, ainsi dict entre les Poëtes (p. 260).
Mer Tyrhene. pres de Rome (p. 260).
Appennin. les Alpes de Boloigne (p. 260).
Tragœdies. tumultes & vacarmes excitez pour chose de petite valeur (p. 261).
Pastophores. pontifes, entre les Aegiptiens (p. 261).
Dodrental. long d’vne demye coubtee, ou de neuf poulsees Romaines (p. 262).
Microcosme. petit monde (p. 263).
Marmes. Merdigues. iuremens de gens villageoys en Touraine (p. 264).
Ides de May. esquelles nasquit Mercure (p. 264).
Massorethz. interpretes & glossateurs, entre les Hebrieux (p. 265).
St. St. St. vne voix & sifflement par lequel on impose silence. Terence en vse in Phor. & Ciceron de Orarore (page 268).
Fueillet premier du liure :
Bacbuc. Bouteille en Hebrieu. ainsi dicte du son qu’elle faict quand on la vuide (p. 269).
Vestales. festes en l’honneur de la deesse Vesta en Rome, c’est le septiesme iour de Iuing (p. 269).
Thalasse. mer (p. 269).
Hydrographie. charte marine (p. 270).
Pierre sphengitide. transparente, comme verre (p. 270).
Ceincture ardente. zone torride (p. 272).
L’aisseuil Septentrional. pole Arctique (p. 272).
Parallele. line droicte imaginee on ciel egualement distante de ses voisines (p. 272).
Medamothi. nul lieu en Grec (p. 273).
Phares. Haultes tours sus le riuaige de la mer, esquelles on allume vne lanterne on temps qu’est tempeste sus mer, pour addresser les mariniers. Comme vous pouez veoir à la Rochelle, & Aiguesmortes (p. 273).
Philophanes. conuoiteux de veoir & estre veu (p. 273).
Philotheamon. conuoiteux de veoir (p. 273).
Engys. aupres (p. 273).
Megiste. tresgrand (p. 274).
Idees. especes & formes inuisibles, imaginees par Platon (p. 274).
Atomes. corps petitz & indiuisibles, par la concurrence desquelz Epicurus disoit toutes choses estre faictes & formees (p. 274).
Vnicornes. vous les nommez Licornes (p. 275).
Celoces. vaisseaulx legiers sus mer (p. 277).
Gozal. en Hebrieu, pigeon, colombe (p. 278).
Posterieur ventricule du cerueau. c’est la memoire (p. 282).
Deu Colas, faillon. Sont motz Lorrains, de par sainct Nicolas compaignon (p. 289).
Si Dieu y eust pissé. c’est vne maniere de parler vulgaire en Paris, & par toute France entre les simples gens, qui estiment tous les lieux auoir eu particuliere benediction, esquelz nostre seigneur auoit faict excretion de vrine, ou autre excrement naturel, comme de la saliue est escript Ioannis 9. Lutum fecit ex sputo (p. 292).
Le mal sainct Eutrope. Maniere de parler vulgaire : comme le mal sainct Iehan, le mal sainct Main, le mal sainct Fiacre. Non que iceulx benoists sainctz ayent eu telles maladies : mais pource qu’ilz en guerissent (p. 293).
Cenotaphe. tombeau vuide : onquel n’est le corps de celuy pour l’honneur & memoire duquel il est erigé. Ailleurs est dict Sepulchre honoraire, & ainsi le nomme Suetone (p. 297).
Ame moutonniere. mouton viuant & animé (p. 297).
Pantophle. Ce mot est extraict du Grec παντόφελλος. tout de liege (p. 301).
Rane Gyrine. Grenoille informe. Les Grenoilles en leur premiere generation sont dictes Gyrins, & ne sont qu’vne chair petite, noire auecques deux grands œilz & vne queue. Dont estoient dictz les sotz Gyrins. Plato in Theæteto. Aristoph. Plin. lib. 9. cap. 51. Aratus (p. 311).
Tragicque Comœdie. farce plaisante au commencement, triste en la fin (p. 313).
Croix Osanniere. en Poicteuin, est la croix ailleurs dicte Boysseliere : pres laquelle au dimenche des rameaux lon chante. Osanna filio Dauid. &c. (p. 317).
Ma dia. est vne maniere de parler vulguaire en Touraine : est toutesfois Grecque. Μὰ Δία non par Iuppiter : comme Ne dea. Νὴ Δία ouy par Iuppiter (p. 325).
L’or de Tholose. duquel parle Cic. lib. 3. de nat. Deorum. Aul. Gellius lib. 3. Iusti. lib. 22. Strabo lib. 4. porta malheur à ceulx qui l’emporterent : scauoir est Q. Cepio consul Romain, & toute son armée, qui tous comme sacrileges perirent malheureusement (p. 326).
Le cheual Seian. de Cn. Seius. lequel porta malheur à tous ceulx qui le possederent. Lisez A. Gellius lib. 3. cap. 9 (p. 326).
Comme sainct Ian de la Palisse. maniere de parler vulgaire par syncope : en lieu de l’Apocalipse : comme Idolatre pour Idololatre (p. 330).
Les ferremens de la messe. disent les poicteuins villageoys ce que nous disons ornemens : & le manche de la parœce, ce que nous disons le clochier, par metaphore assez lourde (p. 330).
Tohu & Bohu. Hebrieu : deserte & non cultiuee (p. 331).
Sycophage. maschefigue (p. 333).
Nargues & Zargues. Noms faicts à plaisir (p. 334).
Teleniabin & Geleniabin. Dictions Arabicques. Manne, & Miel rosat (p. 334).
Enig & Euig. Motz Allemans. sans auecques. En la composition & appoinctement du Langrauff d’Esse auecques l’empereur Charles cinqiesme, on lieu de Enig : sans detention de sa personne, feut mis Euig, auecques detention (p. 334).
Scatophages. maschemerdes : viuans de excremens. Ainsi est de Aristophanes in Pluto nommé Aesculapius en mocquerie commune à tous medicins (p. 336).
Concilipetes. comme Romipetes : allans au concile (p. 340).
Teste Dieu plaine de reliques. C’est vn des sermens du seigneur de la Roche du Maine (p. 343).
Trois rases d’angonnages. Tuscan. Trois demis aulnes de bosses chancreuses (p. 347).
Celeusme. Chant pour exhorter les mariniers, & leurs donner couraige (p. 350).
Vcalegon. Non aydant. C’est le nom d’vn viel Troian, celebré par Homere 3. Iliad. (p. 350.)
Vague Decumane. grande, forte, violente. Car la dixiesme vague est ordinairement plus grande en la mer Oceane, que les autres. Ainsi sont par cy apres dictes Escreuisses Decumanes, grandes : comme Columella dict Poyres Decumanes : & Fest. Pomp. œufz decumans. Car le dixiesme est tousiours le plus grand. Et en vn camp, porte Decumane (p. 352).
Passato, &c. Le dangier passé, est le sainct mocqué (p. 357).
Macreons. gens qui viuent longuement (p. 358).
Macrobe. homme de longue vie (p. 358).
Hieroglyphicques. sacres sculptures : Ainsi estoient dictes les lettres des antiques saiges Aegyptiens : & estoient faictes des images diuerses de arbres, herbes, animaulx, poissons, oiseaulx, instrumens : par la nature & office desquelz estoit representé ce qu’ilz vouloient designer. de icelles auez veu la diuise de mon seigneur l’Admiral en vne ancre, instrument trespoisant : & vn Daulphin poisson legier sus tous animaulx du monde : laquelle aussi auoit porté Octauian Auguste, voulant designer : haste toy lentement : fays diligence paresseuse : c’est à dire expedie, rien ne laissant du necessaire. D’icelles entre les Grecs a escript Orus Apollon. Pierre Colonne en a plusieurs exposé en son liure Tuscan intitulé, Hypnerotomachia Polyphili (p. 359).
Obelisces. grandes & longues aiguilles de pierre : larges par le bas, & peu à peu finissantes en poincte par le hault. Vous en auez à Rome pres le temple de sainct Pierre vne entiere, & ailleurs plusieus autres. Sus icelles pres le riuage de la mer lon allumoit du feu pour luyre aux mariniers on temps de tempeste : & estoient dictes Obeliscolychnies, comme cy dessus [p. 350] (p. 359).
Pyramides. grands bastimens de pierre, ou de bricque quarrez, larges par le bas, & aiguz par le hault, comme est la forme d’vne flambe de feu, πῦρ. Vous en pourrez veoir plusieurs sus le Nil pres le Caire (p. 359).
Prototype. premiere forme, patron, model (p. 359).
Parasanges. entre les Perses estoit vne mesure des chemins contenente trente stades. Herodotus lib. 2. (p. 361.)
Aguyon. entre les Bretons & Normans mariniers est vent doulx, serain, & plaisant, comme en terre est Zephyre (p. 371).
Confallonnier. porte enseigne. Tuscan (p. 371).
Ichthyophages. gens viuans de poisson. en AEthiopie interieure pres l’Ocean occidental. Ptoleme libro 4. capite 9. Strabo lib. 13 (p. 371).
Corybantier. dormir les œilz ouuers (p. 382).
Escreuisses decumanes. grandes. Cy dessus a esté exposé (p. 383).
Atropos. la Mort (p. 387).
Symbole. conference, collation (p. 387).
Catadupes du Nil. lieu en AEtiphie, onquel le Nil tombe de haultes montaignes, en si horrible bruyt, que les voisins du lieu sont pres que tous sours, comme escript Claud. Galen. L’euesque de Caramith, celuy qui en Rome feut mon precepteur en langue Arabicque m’a dict que l’on oyt ce bruyt à plus de troys iournees loing : qui est autant que de Paris à Tours : Voyez Ptol. Ciceron in som. Scipionis. Pline libr. 6. cap. 9. & Strabo (p. 389).
Line perpendiculaire. les architectes disent tombante à plomb. droictement pendente (p. 391).
Montigenes. engendrez es montaignes (p. 395).
Hypocriticque. faincte. desguisee (p. 398).
Venus. en Grec a quatre syllabes Ἀφροδίτη : Vulcan, en a trois Hyphaistos (p. 401).
Ischies. vous les appeliez Sciaticques. Hernies, ruptures du boyau deuallant en la bourse, ou par aiguosité, ou carnosité, ou varices, &c. (p. 401.)
Hemicraines. vous les appeliez Migraines, c’est vne douleur comprenente la moytié de la teste (p. 401).
Niphleseth. membre viril. Heb. (p. 416.)
Ruach. vent, ou esprit. Hebr. (p. 419.)
Herbes carminatiues. lesquelles ou consomment ou vuident les vencositez du corps humain (p. 419).
Iambe Oedipodicque. enflee, grosse, comme les auoit Oedipus le diuinateur, qui en Grec signifie Pied-enflé (p. 420).
Aeolus. Dieu des vents, selon les Poetes (p. 421).
Sanctinioniales. A present sont dictes Nonnains. (p. 421.)
Hypenemien. venteux. Ainsi sont dictz les œufz des Poulles & autres animaulx, faictz sans copulation du masle. Desquelz iamais ne sont esclous poulletz, &c. Arist. Pline. Collumella (p. 422).
AEolipyle. porte d’AEolus. C’est vn instrument de bronze clous, onquel est vn petit pertuys, par lequel si mettez eaue, & l’approchez du feu, vous voirez sortir vent continuellement. Ainsi sont engendrez les vents en l’air, & les ventositez es corps humains par eschauffemens ou concoction commencee non parfaicte, comme expose Cl. Galen. Voyez ce que en a escript nostre grand amy & seigneur monsieur Philander sus le premier liure de Victruue (p. 422).
Bringuenarilles. Nom faict à plaisir, comme grand nombre d’autres en cestuy liure (p. 423).
Lipothymie. defaillance de cœur (p. 423).
Paroxysme. acces (p. 424).
Tachor. vn fic au fondement. Heb. (p. 426.)
Brouet. c’est la grande halle de Millan (p. 426).
Ecco lo fico. voila la figue (p. 426).
Camp restile. portant fruict tous les ans (p. 427).
Voix Stentoree. forte & haulte comme auoit Stentor, duquel escript Homere 5. Iliad. Iuuenal. lib. 13. (p. 438.)
Hypopheres. qui parlent des choses passees : comme Prophetes parlent des choses futures (p. 439).
Vranopetes. descendues du ciel (p. 440).
Zoophore. portant animaulx. C’est en vn portal, & autres lieux, ce que les architectes appellent frize : entre l’architraue & la Coronice, onquel lieu lon mettoit les manequins, sculptures, escriptures, & autres diuises à plaisir (p. 440).
ΓΝΩΘΙ ΣΕΑΥΤΟΝ. Congnois toy mesmes (p. 441).
ΕΙ. tu es. Plutarche a faict vn liure singulier de l’exposition de ces deux lettres (p. 441).
Diipetes. descendens de Iupiter (p. 441).
Scholiastes. expositeurs (p. 442).
Archetype. Original, protraict (p. 444).
Sphacelee. corrompue, pourrie, vermoulue, diction frequente en Hippocrates (p. 445).
Epode. vne espece de vers comme en a escript Horace (p. 448).
Paragraphe. Vous dictez parafe, corrompans la diction, laquelle signifie vn signe ou note posee pres l’escripture (p. 449).
Ecstase. rauissement d’esprit (p. 449).
Auriflue energie, vertus faisante couller l’or (p. 456).
Decretalictonez. meurtriers des Decretales. C’est vne diction monstrueuse composee d’vn mot Latin, & d’vn autre Grec (p. 457).
Corolaires. surcroistz. le parsus. ce que est adioinct (p. 457).
Promeconde. despansier, celerier guardian : qui serre & distribue le bien du seigneur (p. 459).
Terre sphragitide. terra sigillata est nommee des Apothecaires (p. 460).
Argentangine. esquinance d’argent. Ainsi fut dict Demosthenes l’auoir quand pour ne contredire à la requeste des ambassadeurs Milesiens, desquelz il auoit receu grande somme d’argent, il se enueloppa le coul auecques gros drappeaulx & de laine, pour se excuser d’opiner, comme s’il eust eu l’esquinance. Plutarche & A. Gelli. (p. 467.)
Gaster. ventre (p. 469).
Druydes. estoient les pontifes & docteurs des anciens François desquelz escript Cesar lib. 6. de bello Gallico. Cicer. lib. 1. de diuinat. Pline lib. 16. &c. (p. 470.)
Somates. corps, membres (p. 471).
Engastrimythes. parlans du ventre. Gastrolatres. adorateurs du ventre (p. 473).
Sternomantes. diuinans par la poistrine (p. 473).
Gaulle Cisalpine. partie ancienne de Gaule entre les mons Cenis & le fleuue Rubicon pres Rimano, comprenente Piedmont, Montferrat, Astisane, Vercelloys, Millan, Mantoue, Ferrare, &c. (p. 474.)
Dithyrambes. Cræpalocomes (p. 477).
Epænons. chansons de yuroignes, en l’honneur de Bachus (p. 477).
Oliues colympades. confictes (p. 477).
Lasanon. Ceste diction est là exposee (p. 483).
Triscasciste. troys foys tresmauuaise (p. 487).
Force Tithanicque. des Geantz (p. 487).
Chaneph. Hypocrisie. Hebr. (p. 492.)
Sympatie. compassion, consentement, semblable affection (p. 493).
Symptomates. accidens suruenans aux maladies : comme mal de cousté, toux, difficulté de respirer, Pleuresie (p. 494)
Vmbre decempedale. tombante sus le dixieme poinct en vn quadrant (p. 497).
Parasite. bouffon, causeur, iangleur, cherchant ses repeues franches (p. 497).
Ganabin. larrons. Hebrieu (p. 503).
Ponerople. ville des meschants (p. 503).
Ambrosie. viande des Dieux. Stygiale. d’enfer, dict du fleuue Styx, entre les Poetes (p. 507).
Da Roma, &c. Depuis Rome iusques icy ie n’ay esté à mes affaires. De grace prens en main ceste fourche, & me fais paour (p. 507).
Si tu non fay, &c. Si tu ne fais autrement, tu ne fays rien. Portant efforce toy de besoigner plus gaillardement (p. 507).
Datum Camberiaci. donné à Chambery (p. 508).
Io ti ringratio, &c. Ie te remercie beauseigneur. Ainsi faisant tu me as espargné le coust d’vn clystere (p. 508).
Bonases. animal de Peonie de la grandeur d’vn Taureau : mais plus trappe. lequel chassé & pressé fiante loing de quatre pas & plus. Par tel moyen se saulue bruslant de son fiant le poil des chiens qui le prochassent (p. 508).
Lazanon. Ceste Diction est exposee [p. 483]. Pital. terrine de scelle persee. Tuscan. Dont sont dicts Pitalieri certains officiers à Rome, qui escurent les scelles persees des reuerendissimes cardinaux estans on conclaue resserrez pour election d’vn nouueau Pape (p. 509).
Par la Vertus Dieu. Ce n’est iurement : c’est assertion : moyennante la vertus de Dieu. Ainsi est il en plusieurs lieux de ce liure. Comme à Tholose preschoit frere Quambouis. Par le sang Dieu nous feusmes rachetez. Par la vertus Dieu nous serons sauluez (p. 510).
Scybale. estront endurcy (p. 510).
Spyrathe. crotte de Cheure, ou de Brebis (p. 510).
Sela. certainement. Hebr. (p. 510.)

  1. Briefue declaration d’aucunes dictions… Ce petit commentaire, qui se trouve à la suite de quelques exemplaires de l’édition de 1552 et dans tous ceux de 1553 (Voyez la Bibliographie), a été composé par Rabelais, ou tout au moins a été approuvé par lui : il a donc une assez grande importance. Nous n’y avons changé que les indications de pages auxquelles nous avons substitué les numéros de celles de notre édition.