Odes (Horace, Leconte de Lisle)/I/24
Traduction Leconte de Lisle, 1873
Qui aurait honte de pleurer sans mesure une tête si chère? Enseigne-moi des chants lugubres, Melpoméné, à qui ton père a donné une voix harmonieuse et la cithare.
Ainsi, l’éternel sommeil presse Quinctilius ! Lui, dont, ni la Pudeur, ni l’incorruptible Foi, sœur de la Justice, ni la Vérité nue, ne trouveront jamais le semblable !
Il meurt, pleuré par beaucoup d’hommes de bien, mais par aucun autant que par toi, Virgilius ! En vain, dans ta piété, tu redemandes aux Dieux Quinctilius que tu leur avais inutilement confié.
Alors même que, plus harmonieux que le Thréicien Orpheus, tu toucherais la lyre écoutée des forêts, le sang ne serait pas rendu à cette ombre vaine que, de sa baguette terrible,
Mercurius, inexorable à qui le prie de reculer
les destinées, a poussée dans le noir troupeau. Cela
est dur ! mais la patience allège ce qui ne peut
être changé.