Odes (Horace, Leconte de Lisle)/III/28
Apparence
1er siècle av. J.-C.
Traduction Leconte de Lisle, 1873
Traduction Leconte de Lisle, 1873
Que ferai-je de mieux, le jour consacré à Neptunus ? Lydé, tire bravement le Cæcubium enfoui,
et fais violence à ta solide sagesse. Tu vois que
midi décline ; et, comme si le jour ailé s’arrêtait,
tu hésites à faire sortir du cellier l’amphore qui y
repose depuis Bibulus consul. Nous chanterons
tour à tour Neptunus et les vertes chevelures des
Néréides ; toi, tu chanteras, sur ta lyre recourbée,
Latona et les traits de la rapide Cynthia. Notre
dernier chant sera pour celle qui possède Cnidos
et les brillantes Cyclades, et qui visite Paphos avec des cygnes attelés. Nous dirons aussi la Nuit
qui mérite d’être louée.