nia et privatim et publice spoliavit. Si le P. d’Otteville avait fait ce rapprochement, il n’eût pas, sur la foi du journal de Trévoux, commis dans sa seconde édition un énorme contre-sens, qu’il avait évité dans la première, et qui consiste à dire les enlever pour les particuliers ou pour l’État.
Contracta pisces æquora sentiunt
Jactis in altum molibus…
Horatius, Carminum, lib. III, ode I.
On a cru que Salluste faisait ici allusion au faste de Lucullus (voyez Velleius Paterculus, liv. II).
Et quæsitorum terra pelagogue ciborum
Ambitiosa fames, et lautæ gloria mensæ !
Lucanus, Pharsalia, lib. IV, v. 375.
Quis tota Italia, dit Cicéron, veneficus, quis gladiator, quis latro, quis sicarius, quis parricida, quis testamentorum subjector, qids circumscriptor, quis ganeo, quis nepos, quis adulter, quæ mulier infamis, quis corruptor juventutis, quis corruptus inveniri potest, qui se cum Catilina non familiarissime vixisse fateatur ? (Catil. II, c. IV ; voyez aussi le discours de Petitione consulatus, c. II.)
« Il avoit, dit Plutarque, corrompu une partie de la jeunesse. Car il leur subministroit à chacun les plaisirs auxquels la jeunesse est encline, comme banquets, amours de folles femmes, et leur fournissoit argent largement pour soutenir toute cette dépense. » (Vie de Cicéron.)
Quelle était cette jeune fille ? on l’ignore. Selon Lucceius, qui avait écrit contre Catilina un ouvrage qui n’existe plus, Catilina eut sa