Page:Œuvres de Blaise Pascal, VII.djvu/46

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

32 ŒUVRES

prit nouveau, et je creéray en vous un cœur nouveau^ , etc.

L'unique moyen d'accorder ces contrarietez appa- rentes qui attribuent nos bonnes actions tantost à Dieu et tantost à nous, est de reconnoistre, que comme dit S. Augustin, nos actions sont nostres à cause du libre arbitre qui les produit ; et quelles sont aussi de Dieu, à cause de sa grâce qui fait que nostre libre^ arbitre les produit^. Et que, comme il dit ail- leurs, Dieu nous fait faire ce qu'il luy plaist, en nous faisant vouloir ce que nous pourrions ne vouloir pas : à Deo factumest ut vellent, quod et nolle potuissent .

Ainsi, mon Père, vos adversaires sont parfai- tement d'accord avec les nouveaux Thomistes ^ mesmes ; puisque les Thomistes tiennent comme eux et le pouvoir de résister à la grâce, et l'infailli- bilité de l'effet de la grâce qu'ils font profession de

1. Ecclesiastic, XVII, 21 : Convertere ad Dominum et relinque peccata tua. — Psalm. LXXIX, 4? 8 et 20 : Deus virtutam cou- verte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. — Jerem. XXXI, 18 : Couverte me, et couvertar : quia tu Dominus Deus meus. — Eze- chiel, XVIII, 3i : Projicite a vobis omues prœvaricatioues vestras — , et

facite vobis cor uovum et spiritum novum — Psalm. LXXXIV, 3:

Remisisti iuiquitatem plebis tuœ : operuisti omnia peccata eorum. — Matth. III, 8 : Facite ergo fructum dignum pœuitentise. — Isaias, XXVI, 12 : Domine, dabis pacem nobis : omuia euim operauos- tra operatus es uobis. — Ezechiel, XXXVI, 26 : Et dabo vobis cor novum, et spiritum novum ponam in medio vestri : et auferam cor lapi- deum de carne vestrà, et dabo vobis cor carneum.

2. B. libre, manque.

3. W. ne met pas cette phrase en caractères italiques ; il ne traduit pas celle qui suit.

4. Cette citation se trouve en tête de la première Disquisition de Nicole, cf. supra T. VI, p. 335.

5. W. Thomistis ne cum recentioribus quidem.

�� �