Page:Œuvres de François Villon Thuasne 1923 t2.djvu/199

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

COMMENTAIRE ET NOTES 187

Ainz iert assez granz par mesure : Le nés ot bien fait a droiture... La bouche petite e grossetc S'ot ou menton une fossete...

(T. II, V. 527 et suiv., édit. L.)

V. 495-496. — Grant entroeil, le repart joly

Dont prenoie les plus soiihtil^...

rappelle ce qu'avait dit Martin le Franc, parlant des femmes :

Leurs regars, Leurs contenances, leurs paroles Attrayent les plus soubtilz gars.

Le Champion, fr. 12476, fol. 46». — Sotihtil a ici le sens de « judi- cieux », « qui raisonne » ; par suite désigne les hommes les moins enclins à se laisser séduire par les manèges féminins.

V. 497. — Ce heau ne:^ droit grant ne peti:( est la reproduction visible de ce passage de G. de Lorris dépeignant Espérance :

... le nés traitiz. Qui n'est trop granz ne trop petiz, Et la bouchete colorée...

(T. II, V. 2655-57, ^^'^' L-) qui devient, chez Villon :

Et ces belles lèvres vermeilles (y. 500).

A noter que le vers du Roman de la Rose correspondant au vers 496 de Villon a été presque textuellement copié, au début du xiv^ siècle, par Macé la Charité dans sa Bible rimee :

Et ses nés estoit si fetiz

Qu'il n'iert trop grans ni trop petiz .

(Fr. 401, fol. 62':): de même, dans Le Débat de V Amant et de l'A- mante, il est question d'une jeune fille qui

Avoit le nez au viaire afferant.

Car il n'estoit ne petit ne trop grant ;

(fr. 1149, fol. 162c (xve s.), emprunt fait à Guillaume de Machaut (-J- 1377), dans Le Jugement dote roy de Behaigne :

Avoit le nez au viaire afferant,

Car il n'estoit trop petit ne trop grant.

�� �