Page:Œuvres de François Villon Thuasne 1923 t2.djvu/272

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

260 FRANÇOIS VILLON

Tu es la flour, tu es la rose, Tu es celle en qui se repose La doulceur qui tout autre passe ; Tu es celle en qui est enclose La beaulté. . . .

(Fr. 17068, fol. 181 (xv= s.), etc..

Ces derniers vers se retrouvent dans un livre d'heures du xve siècle, fr. 13167, fol. 138 v ; dans le fr. n. acq. 10044, fol. 122, elc. — De même, dans une Chanson en Vhon7ieiir de la Vierge, celle-ci est dite « rose de très buen odor » (fr. 995), pièce publiée par P. Meyer : Bulletin de la Société des anciens Textes français, X^ année (1884), p. 80 et suiv. (v. 9). — Dans la curieuse prière des Flagellants donnée par le continuateur de Guillaume de Nangis, on lit ces vers :

Ave regina, pure et gente. Très haulte, ave maris Stella... Faictes finer, rose excellente Le mortuaire qui ores va.

Fr. 2598, fol. 581-58^. (Cette pièce, avec le dossier des Flagellants (1349) a été publiée intégralement par Kerwyn de Lettenhove dans son édition de Froissart, aux Pièces justificatives, t. XVIII, p. 316.) — On connaît le joli passage du Roman d' Aimeri de Narbone : Ma dame est fleur de lis et rose de saison... (Bibl. nat. Moreau 1682, fol. 39).

Mais il est une autre question qui se pose. Villon s'adressant à sa « chiere rose », certains commentateurs ont cru que c'était le véritable nom de cette perfide amie ; d'autres n'y ont justement vu qu'une dési- gnation allégorique, comme dans le fameux vers de Malherbe à Du Périer, dans ses stances sur la mort de sa fille Marguerite : « Et rose elle a vécu ce que vivent les roses. » Œuvres, édit. Jannet, p. 29. C'est bien pareillement que l'a entendu Molinet dans son Roman de la Rose moralisé... : « Car ainsy que le fol amant temporel est énamouré de sa belle dame, vermeille comme une rose, pour la grant beaulté qu'il voit en elle. » (Fr. 24393, fol. ^o<^.) Dans son ouvrage sur Les Sources du Roman de la Rose, M. Ernest Langlois est d'avis que l'Amant désigne son amie par le nom de « Rose » (p. 40). Joret conteste à bon droit cette opinion, et conclut à une simple allégorie : « Le mot rose, dit-il, n'est qu'une désignation allégorique du poète ; sinon il aurait contrevenu à la loi du secret imposé à tout vrai amant, et son œuvre se fût alors appelé Le Roman de Rose et non Le Roman de la Rose. »

�� �