Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 11, 1838.djvu/173

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

guilt[1], » dit Caleb, appuyant sur le mot craig, qui, en écossais, signifie gorge. « S’il est craig-in-guilt en ce moment, il pourrait bien plus tard s’appeler craig-in-peril ; comme aucun fripon que j’aie jamais vu. Le coquin a la potence écrite sur sa physionomie, et je gagerais deux sous qu’il finira par avoir une cravate de chanvre[2]. — Vous vous connaissez en physionomies, mon bon monsieur Caleb, » dit le garde des sceaux en souriant ; « je vous assure que cet homme a déjà été bien près de cette cérémonie ; car je me rappelle à merveille que, lors d’un voyage que je fis à Édimbourg, il y a environ quinze jours, j’ai vu ce Craigengelt, ou quel que soit son nom, subir un examen sévère devant le conseil privé. — Et à quel sujet ? » dit le Maître de Ravenswood d’un air d’intérêt.

Cette question menait à une histoire que le garde des sceaux désirait depuis long-temps raconter, dès qu’il trouverait l’occasion favorable. Il prit le Maître par le bras et le conduisit dans la salle. « La réponse à votre question, dit-il, quoiqu’il s’agisse d’une affaire bien peu importante, ne doit être entendue que de vous. »

À peine entrés, il entraîna le Maître vers l’embrasure d’une croisée, où l’on peut bien se douter que miss Ashton ne se hasarda pas à les déranger.






CHAPITRE XVII.

la réconciliation.


Voici un père maintenant qui sacrifiera sa fille au plus vil intérêt : Il s’en servira pour apaiser une ancienne querelle, ou la lancera, comme Jonas aux poissons, pour calmer la mer agitée.
Anonyme.


Le lord Keeper commença sa confidence d’un air indifférent, ayant soin néanmoins de remarquer l’effet qu’elle produisait sur le jeune Ravenswood.

« Vous savez, dit-il, mon jeune ami, que le soupçon est le vice naturel de notre époque, et qu’il expose les meilleurs et les plus sages à la fourberie d’artificieux scélérats. Si j’avais été disposé à écouter de pareilles gens l’autre jour, ou même si j’eusse été le rusé politique que vous pensiez trouver en moi, vous, Maître de

  1. Jeu de mots qui veut dire gorge dans le crime, et dont le sens est homme coupable ; et craig in peril signifie cou en danger, d’être pendu. a. m.
  2. C’est-à-dire qu’il sera pendu. Le texte emploie le mot plack, ancienne petite monnaie d’Écosse comme nos centimes. a. m.