Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 16, 1838.djvu/388

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

envoyez ces jolies filles sous le pont ? — Nous aurons monsieur le faiseur de punch que voilà, répondit Bunce, pour porter des toasts et nous chanter des chansons… Et pendant ce temps-là, vous autres, vite à la manœuvre et faites avancer le bâtiment… Vous, pilote, s’il vous plaît de conserver votre cervelle dans votre crâne, tenez bien le brick sous la poupe de notre sloop… si vous essayez de nous jouer le moindre tour, je vous brise la caboche, comme une vieille calebasse. »

Le vaisseau se mit donc en marche et suivit lentement le sillage du sloop qui voguait, non pour rentrer dans la baie de Kirkwall, mais pour aller se mettre en rade dans l’excellent havre d’Inganess. Cette baie est formée par un promontoire qui s’étend à deux ou trois milles vers l’est de la métropole des Orcades, et là les vaisseaux pouvaient jeter l’ancre, tant que les pirates continueraient avec les magistrats les relations que le nouvel état de choses semblait exiger.

Cependant Claude Halcro avait mis en œuvre tout son talent pour préparer un baquet de punch, que les pirates burent dans d’énormes verres ; les simples matelots, aussi bien que Bunce et Fletcher, venaient puiser sans cérémonie dans le baquet, tout en surveillant et aidant la manœuvre. Magnus, qui craignait particulièrement que la liqueur n’éveillât les brutales passions de ces brigands, fut si frappé de la quantité considérable qu’ils pouvaient boire, sans que leur raison parût s’en ressentir le moins du monde, qu’il ne pût s’empêcher d’en témoigner sa surprise à Bunce.

L’udaller avait reconnu que, malgré ses manières cavalières, le noble Altamont était beaucoup plus civil que les autres, et peut-être essaya-t-il de se le concilier tout-à-fait par un compliment toujours agréable à des buveurs.

« Par les os de saint Magnus ! dit l’udaller, j’étais assez simple pour croire que je vidais mon verre en vrai gentilhomme ; mais à voir vos gens, capitaine, avaler un pareil baquet, on s’imaginerait que leur estomac est sans fond, comme le trou de Laifell près Foula, que j’ai tenté de sonder moi-même avec une corde de cent brasses. Par mon âme, le bicker de Saint-Magnus serait un petit verre pour eux ! — Dans notre genre de vie, monsieur, répliqua Bunce, on ne s’arrête que quand le devoir rappelle ou quand les flacons sont vides. — Sur ma parole, dit Claude Halcro, je crois qu’il n’y a pas un de vos gens qui ne fût capable de boire toute l’énorme cruche de Scapa, qu’on présentait toujours à l’évêque des Orcades remplie