Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 16, 1838.djvu/64

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

c’est être, on peut dire, tout-à-fait indépendant de la terre où vous marchez. »

Triptolème tressaillit à cette description enthousiaste d’un amusement qui avait si peu de charmes pour lui ; et sa sœur, ébahie devant les yeux brillants et la figure noble du jeune aventurier, s’écria malgré elle : « Certes, mon garçon, vous êtes un brave gaillard ! — Un brave gaillard, répéta Yellowley, dites plutôt un brave canard, pour tournailler et pirouetter au vent, quand il pourrait se tenir in terrâ firmâ… mais voyons, voici une oie qui Vient à propos, si elle est bien cuite. Donnez-nous des assiettes et du sel, Baby… Ma foi, elle est assez salée. C’est un morceau délicieux ; il me semble qu’il n’y a que les Shetlandais au monde pour courir tant de risques à attraper des oies, et pour les faire bouillir quand elles sont attrapées. — Cela est sûr, » répliqua la sœur : c’était le seul point sur lequel ils se fussent trouvés d’accord depuis le matin. « Il serait tout-à-fait inutile de demander à une ménagère de l’Angus ou des Mearns de faire bouillir une oie, tant qu’il y aurait dans le monde ce qu’on appelle des broches… Mais qui vient là maintenant ? » ajouta-t-elle en regardant vers la porte avec la plus chaude indignation. « Sur ma foi, ouvrez votre maison, les chiens entrent… Qui a ouvert à cet homme ? — Moi, en vérité, répondit Mordaunt ; vous ne voudriez pas qu’un pauvre diable restât à battre votre porte par un temps comme celui-ci… Voici justement quelque chose pour alimenter le feu. » En disant ces mots, il saisit la barre de chêne avec laquelle la porte était barricadée, et la jeta sur les charbons, d’où elle fut retirée par dame Baby. La ménagère s’écria d’une voix irritée :

« C’est un cadeau de la mer comme nous n’en avons pas un pareil ici, et il en fait autant de cas que si c’était une allumette !… Et qui êtes-vous, s’il vous plaît, » ajouta-t-elle en se tournant vers le nouvel arrivant… « le plus impudent des porte-guenilles qui passa jamais devant mes deux yeux. — Je suis un colporteur avec votre permission, la mère, » répondit le voyageur, homme vigoureux, d’une figure commune, petit, et qui avait bien l’air humble d’un porte-balle, qu’on appelle jagger dans ces îles… « Je n’ai jamais voyagé par un plus mauvais temps, et jamais je n’ai tant souhaité un abri… Louanges au ciel qui m’amène au coin du feu et dans une chambre ! »

Ainsi parlant, il approcha un siège du foyer, et s’y installa sans plus de cérémonie. Dame Baby avait la mine aussi effarée qu’un ca-