Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/212

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pissant, en proie à une continuelle terreur. Je doutai d’abord si je n’avais pas rêvé de tumulte ; mais dès que je voulus me lever, des douleurs aiguës et une espèce de vertige m’assurèrent que mon mal n’était que trop réel. Je recueillis mes sens ; — j’écoutai, — et j’entendis à une certaine distance les cris des malfaiteurs occupés sans doute à accomplir l’œuvre de dévastation. Je tentai un second effort pour me lever ou pour me retourner du moins, car j’étais couché le visage du côté du mur de la chaumière ; mais je m’aperçus que j’avais les quatre membres attachés, et que je n’étais libre de faire aucun mouvement. — Ce n’étaient pas, il est vrai, des cordes, mais des linges et des bandages dont on s’était servi pour me garrotter les jambes l’une à l’autre et les bras le long du corps. Comprenant alors que j’étais retenu prisonnier, je laissai échapper un soupir que m’arrachèrent et les souffrances physiques et les peines morales.

Une voix se fit entendre à côté de mon lit, et me dit d’un ton bas et pleureur : « Taisez-vous, mon cher, taisez-vous ; retenez votre langue, comme un brave garçon ; — vous nous avez déjà coûté assez cher. Mon pauvre homme est presque perdu maintenant. »

Reconnaissant, à ce qu’il me semblait, la manière de parler de la femme du musicien ambulant, je lui demandai où était son mari, et s’il avait été blessé.

« Brisé, répondit la vieille, brisé en mille pièces ; il n’est plus bon qu’à allumer le feu, — le meilleur sang qui fût en Écosse.

— Brisé ! — sang ! — votre mari est-il blessé ? — Y a-t-il eu effusion de sang, membres brisés ?

— Des membres brisés ! — je voudrais que mon pauvre homme se fût brisé le meilleur os de son corps, plutôt que d’avoir brisé un violon, qui était le meilleur sang d’Écosse : — c’était un crémone, pour si peu que je sache !

— Bah ! — ce n’est que son violon ?

— Je ne sais pas ce que Votre Honneur voudrait qu’il lui fût arrivé de pis, hormis qu’il se fût cassé le cou ; et c’est à peu près tout comme pour mon pauvre Willie et pour moi. Bah ! dites-vous. Il est aisé de dire bah ; mais qui nous donnera maintenant la moindre chose à mâcher[1] ? — Le gagne-pain est parti, et nous pouvons nous croiser les bras et mourir de faim.

  1. L’auteur anglais joue ici sur le mot pshaw, qui signifie bah ! mais que la femme de Willie prononce chaw, qui veut dire mâcher, manger. a. m.