Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 24, 1838.djvu/51

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

parole, si vous parveniez jamais à leur apprendre à souffrir les reproches, les démentis, les insultes, vous trouveriez, après les avoir disciplinés ainsi, qu’ils vaudraient à peine la ration de sel qu’ils coûtent chaque jour à sa sainteté, si tel est son titre. Je dois vous dire de plus, valeureux capitaine, que les Varangiens seraient peu disposés à remercier leur chef, s’il souffrait qu’on les appelât en sa présence des maraudeurs, des ivrognes, etc, sans repousser l’injure et en tirer vengeance sur le terrain. »

« Si je ne connaissais pas l’humeur de mes barbares, pensa Tatius, je me ferais une querelle avec ces insulaires farouches que l’empereur croit si faciles à dompter et à soumettre au joug de la discipline. Il faut arranger cette affaire. « Et le chef reprit la parole avec le même ton de douceur.

« Mon fidèle soldat, dit-il, nous autres Romains, selon la coutume de nos ancêtres, nous mettons autant de gloire à dire la vérité que vous en mettez à vous venger d’une imputation de mensonge : d’ailleurs je ne pouvais avec honneur élever cette accusation de fausseté contre Nicanor, puisque ce qu’il disait était vrai en substance. — Quoi ! que voulez-vous dire ? que nous autres Varangiens nous sommes des pillards, des ivrognes ? » dit Hereward avec encore plus d’impétuosité. — Non pas dans un sens aussi étendu, bien certainement ; mais il est pourtant vrai que cette histoire n’a que trop de fondement. — Quand et où ? — Vous vous rappelez la longue marche près de Laodicée, où les Varangiens défirent une nuée de Turcs, et reprirent un convoi du bagage impérial ? Vous savez ce qui eut lieu ce jour-là, c’est-à-dire comment vous apaisâtes votre soif ? — J’ai quelque raison pour m’en souvenir, car nous étions à demi étouffés de poussière et à demi morts de fatigue, combattant constamment la tête tournée à l’arrière-garde ; lorsque tout-à-coup nous aperçûmes certaines barriques de vin sur des chariots qui étaient rompus ; et ce vin passa par notre gosier comme si c’eût été la meilleure ale du Southampton. — Et, malheureux ! ne vîtes-vous pas que ces barriques étaient empreintes du sceau inviolable du trois fois excellent grand sommelier, et que ce vin était réservé pour l’usage particulier des lèvres très sacrées de Sa Majesté impériale ? — Par le bon saint George de la joyeuse Angleterre, qui vaut une douzaine de vos saint Georges de Cappadoce, je n’ai nullement songé à cela, et je sais que Votre Valeur en a bu elle-même un grand coup dans mon casque, non pas dans ce jouet d’argent, mais dans mon casque d’acier, qui est deux fois plus grand. Et par le même