Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 26, 1838.djvu/432

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

du soir, ce qui fait qu’il faut que je finisse. Je ferai mon voyage en bonne compagnie et en toute sûreté, et je suis d’autant plus contente de m’en retourner avec des gens de connaissance, qu’il m’est arrivé quelques accidents sur la route avant d’arriver chez ma cousine mistress Glass, qui a une belle maison ici ; mais tout y est empoisonné par l’odeur du tabac, au point que j’en suis comme ivre… Mais qu’est-ce que tout cela en comparaison de la grande délivrance qui a été accordée à la maison de mon père, et dont, comme notre ancien et fidèle ami, je ne doute pas que vous ne vous réjouissiez extrêmement, et n’éprouviez la plus vive satisfaction. Je suis, mon cher monsieur Butler, pour le temps, comme pour l’éternité, votre sincère amie.

Jeanie Deans. »

Après ces travaux d’un genre inaccoutumé, Jeanie se mit au lit, et pendant quelque temps il lui fut impossible de dormir, étant à chaque instant réveillée par un tressaillement de joie en pensant qu’elle avait obtenu la grâce de sa sœur, et son cœur sentant le besoin d’épancher en actions de grâces la reconnaissance qui le pénétrait et de s’élever dans l’effusion de son bonheur vers celui qui avait été auparavant le dépositaire de ses inquiétudes et de ses chagrins.

Le lendemain et le jour suivant, mistress Glass, agitée par l’impatience de l’attente, ne cessa d’aller et venir dans sa boutique comme un pois qui bout dans une marmite, si l’on me passe la trivialité de cette comparaison. Le matin du troisième jour la voiture si ardemment attendue parut enfin avec quatre laquais à livrée d’un brun foncé galonnée d’or, et le duc lui-même en sortit en habit brodé avec sa canne à pomme d’or, portant ses décorations et l’ordre de la Jarretière, enfin tout resplendissant de magnificence et de grandeur, comme le dirait un conte de fées.

Il demanda à mistress Glass des nouvelles de sa petite compatriote, mais sans désirer la voir, probablement parce qu’il voulait éviter dans ses rapports avec elle toute apparence qui aurait pu être mal interprétée par la malignité. « La reine, dit-il à mistress Glass, a daigné prendre en considération l’affaire de votre parente ; et touchée de l’affection courageuse et dévouée de sa sœur aînée, elle a bien voulu employer sa puissante intercession auprès du roi et en a obtenu la grâce d’Effie, qui vient de lui être expédiée en Écosse, à la seule condition qu’elle serait bannie du pays pendant quatorze ans. L’avocat du roi, ajouta-t-il, avait insisté sur cette modification, ayant représenté aux minis-