Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 5, 1838.djvu/461

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

l’assister durant son exil ; mais il s’abstint d’entamer ce sujet avant que son propre sort fût décidé. Ils s’entretinrent ensuite de Glennaquoich, au sujet duquel le baron exprima les plus vives inquiétudes ; il remarqua que c’était le véritable Achille d’Horace.


Impiger, iracundus ; inexorabilis, acer.


« Ce qui, ajouta-t-il, a été traduit en anglais par ces deux vers :


A fierty etter-rap, a fractious chiel
As het as ginger, and as stieve as steel[1]


Flora eut une bonne part dans les tendres inquiétudes du bon vieillard.

Il commençait à se faire tard. La vieille Jeannette se retira dans un espèce de chenil, derrière une cloison. Davie, déjà depuis long-temps endormi, ronflait entre Ban et Buscar. Ces deux chiens l’avaient suivi à la hutte depuis que le château était abandonné, et ils y faisaient résidence. Leur férocité et la réputation de sorcière, dont la vieille femme jouissait dans le pays, contribuaient plus que tout le reste à éloigner les visiteurs. Aussi le bailli Mac Wheeble fournissait sous main à Jeannette de quoi nourrir ces animaux ; il y ajoutait quelques petits objets de luxe, à l’usage du baron ; mais on devine les précautions infinies du bailli pour n’être pas découvert. Après quelques difficultés, le baron se décida, sur les instances de Waverley, à garder son lit ordinaire ; notre héros s’étendit dans un grand fauteuil de velours tout déguenillé, qui avait jadis orné la chambre à coucher de parade à Tully-Veolan (car maintenant les meubles du château étaient disséminés dans les chaumières des environs) : il y dormit aussi à son aise que sur un lit d’édredon.


CHAPITRE LXV.

NOUVELLE EXPLICATION.


Dès la pointe du jour, la vieille Jeannette se mit à aller et venir dans la maison pour éveiller le baron qui dormait ordinairement d’un sommeil profond.

« Il faut que je retourne à ma retraite, dit-il à Waverley ; voulez-vous y venir avec moi ? »

  1. Ce qui veut dire :
    Emporté, menaçant, et valeureux guerrier,
    Aussi chaud que le poivre, aussi dur que l’acier.