Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu/325

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
1959
1960
CATECHISME


le petit sommaire de tout ce que les enfants et les j ignorants doivent savoir. Il a recommandé d’écarter prudemment les catéchismes, faits par des laïques et généralement peu exacts. Les catéchismes plus développés pourront être utilement conservés, ceux de Bellarmin, de préférence à tout autre. Enfin, il a tracé la méthode à suivre dans l’enseignement du catéchisme. Tit. x, c. il, n. 706-710, ibid., p. 313-315. Dans les paroisses écartées où les catéchismes ne peuvent avoir lieu, les prêtres devront, à la messse du dimanche, expliquer l’Évangile et faire réciter les formules ordinaires pour qu’elles se gravent dans la mémoire des plus ignorants. On leur en fait une ohligation de conscience, dont la non-observation mériterait des peines canoniques. Tit. x, c. iii, n. 711, ibid., p. 315-316.

11° Dans les pays de mission. — Les missions catholiques ont pris un grand essor au xixe siècle. Les missionnaires ont multiplié les catéchismes à l’usage des fidèles. Nous avons signalé plus haut diverses traductions modernes du catéchisme de Bellarmin.J. S. Milleradovic a publié un petit catéchisme illyrien en 1811. Un lazariste a publié un catéchisme arabe, en 1828, et un jésuite, un autre, in-18, Beyrouth, 1818. Un mékitariste, Baba Delliladan a traduit en turc une Doctrina christiana (imprimée en caractères arméniens), 7e édit., 1849. Une Christiana doctrina in lingua turcica, avec traduction latine, a paru, in-18, Jérusalem, 1860. Le Catéchisme de Constantinople, par Murât et Poulin, est en français. Un autre a été rédigé en arabe par ordre de M3 r Valerga, in-18, Jérusalem, 1865. Un Compendium (en arabe) a paru, in-32, 1867. Jean Najean, lazariste, a donné en arabe une explication du catéchisme à l’usage des catholiques d’Orient, in-18, Beyrouth, 1868, 1876. t’n autre lazariste, Antoine Poussou, assistant général de la congrégation, avait publié en arabe un catéchisme dont le titre seul est en italien : Catechisnio christiano, in-18, Rome, 1850, et qui était l’œuvre d’un évêque de Syrie. Rosset, Notices bibliographiques sur les écrivains de la congrégation de la Mission, Angoulème, 1878, p. 206-207. M. Cluzel, lazariste, a publié : Doctrinse christianse rudimenta in vernaculam Chaldxorum linguam Urmiensis provincise. translata, in-18, Rome, 1861 ; Catechismus (en chaldéen), in-12, Ourmiah, 1879 ; Paul Bedjan, lazariste, Doctrina christiana (en chaldéen), in-18, Paris, 1886 ; dans le dialecte d’Ourmiah, in-8°, Leipzig, 1885 ; Ilillereau, vicaire apostolique de Constantinople, KaTifo » ]<riç *î èLŒuiî tt, ; -/piaTeâvixïjç SiBaoxoXfac (en grec moderne), in-12, Constantinople, 1844 ; trad. française, in-18, Constantinople, 1851 ; Achille llelluin, lazariste, Micron enchiridion dia ta pedhia lis protis melabaseos, in-12, Paris, 1848 ; Catéchisme du diocèse de Smyrne (en français), 4e édit., in-l8, Paris, 1866 ; Micra dliiilhascalia pros chrisin ton micron pedhion (en grec moderne), in-18, Smyrne, I 74 ; un catéchisme en bengali a paru à Chandernagor en 1836 ; Mfl r Laribe, lazariste, a publié un catéchisme chinois qui a été réédité en 1817 par Mur Rouger ; M’Delaplace, de la même congrégation, a rédigé dans la même langue : Doctrina necessaria ad intrandum in religionem, 1862 ; le Catéchisme de Pékin est l’œuvre de Mn r F. Tagliabue, 1885 ; Msi r Bray, lazariste, a publié un catéchisme chinois, dont un abrégé a paru en 1875 ; Alexandre Provost, lazariste, missionnaire à Péking, Catéchisme des vérités les plus nécessaires (en chinois et en français), in-12, Péking, IS89 ; Ma r Touvicr, lazariste, vicaire apostolique d’Abyssinie, a rédigé en me doctrine chrétienne que M. Coulbeaux, son confrère, a traduite en am&rigna, in-8°, Keren, 1880, et un Petit catéchisme, que le même a traduit en tignigna, 7e édit. ; Mn r Le Roy, évéque d’Alinda, a publié pour les missions de la coi m du Suint-Esprit au

Congo et au Dahomey un Catéchisme de la doctrine catholique (avec illustrations) ; une 2e édition : Caté chisme de la foi catholique, a 2 vol., dont l’un contient la lettre seulement, et l’autre le même texte avec des explications historiques à l’usage des catéchistes indigènes. Un catéchisme italien pour les écoles des filles de la charité à Alexandrie a été imprimé, in-18, Alexandrie, 1884. Le 30 août 1838, la S. C. de la Propagande écrivait au vicaire apostolique de Corée de faire rédiger un catéchisme qui réfuterait les erreurs des Coréens en leur langue. Elle lui ordonnait d’en envoyer un exemplaire avec la traduction latine pour qu’il fût examiné et approuvé par elle. Collectanea… ad usum operariorum apost. societatis missionum ad exteros, Paris, 1880, n. 1157, p. 622. Le 8 décembre 1869, la même Congrégation ordonnait aux vicaires apostoliques de l’Inde de rédiger un catéchisme pour les vicariats qui n’en possédaient pas encore, ou d’en adopter un qui fût déjà usité. La Propagande désirait que l’uniformité d’enseignement fût établie dans toutes les missions, et elle voudrait que les vicaires apostoliques se missent d’accord en ce point. Ibid., n. 59, p. 32.

II. LE PROJET D’UN PETIT CATÉCMSME UNIVERSEL AU

concile du Vatican. — Beaucoup d’évêques s’étaient plaints à Rome des inconvénients qui résultaient de la multiplicité et de la diversité des petits catéchismes. Non seulement chaque diocèse a le sien, mais plusieurs même emploient divers manuels, alors que les fidèles devraient avoir à retenir les mêmes formules et les mêmes mots. Clément XIII, dans la bulle In agro dominico, avait déjà constaté que cette variété causait des scandales et provoquait des discussions. Pour faire cesser les abus des catéchismes multiples et empêcher la composition de nouveaux, il fallait promulguer un décret qui rendrait obligatoire dans l’Église entière un petit catéchisme approprié au peu d’intelligence des plus ignorants. Le souverain pontife soumettait donc aux délibérations du concile un schéma très court qui proposait le remède. Lui-même ferait rédiger en latin un catéchisme pareil à celui de Bellarmin et que tous les lidèles du monde entier devraient étudier à l’avenir, sublatainposterumparvorumcatechismorumvarietale. Comme ce petit livre n’est pas destiné aux prêtres seuls mais qu’il doit être mis aux mains des fidèles, quasi tessera fidei et pignus cselestis beatitudinis quæ ils promittitur qui ex fide vivunt, les patriarches et les archevêques, avec l’avis préalable de leurs sulïragants et des archevêques de la même nation, le feront traduire en chaque province avec soin et aussi littéralement que possible. Toutefois, les évoques pourront publier à part des leçons caléchétiques pour donner à leurs diocésains une instruction plus ample ou pour réfuter les erreurs courantes dans leurs milieux. Quant aux curés, on leur recommande de prendre le catéchisme romain comme la règle et le modèle de leurs explications du catéchisme. Collectio Lacensis, t. vii, col. 663-661. Ce schéma fut distribué aux Pères du concile le 14 janvier 1870. Ibid., col. 719. Le 8 février, on annonça qu’à la congrégation générale du 10, on commencerait l’examen et la discussion du projet De parvo calechismo. Ibid., col. 725. Les présidents pensaient que les débats ne dépasseraient pas une semaine. 41 orateurs prirent la parole en six congrégations du 10 au 22 février. Leurs noms sont publiés. Ibid., col. 725-728. Le P. Grandorath, S. J., Die ersten Debatten ïibcr de » kleinen Katechismus auf dem Vaticanischen Canal, dans Stimmen aus Maria-Laach, 1899, t. LVU, p. 379-398, a résumé leurs discours d’après les Actes encore inédits. Quelques Pères, entre autres le cardinal Mathieu archevêque de Besançon, M « ’Guibert archevêque de Tours, M » 1 Dupanloup évêque d’Orléans, M, r David évéque de Saint-Brieuc, furent opposés au projet. Sans parler des droits des évéques qu’ils croyaient lésés, ils firent ressortir l’utilité, la nécessité même îles catéchismes différents. Elle découle de la nature des choses : les