Page:Anatole France - Le Génie latin.djvu/75

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

point un délateur, et le mot de sycophante ne lui convient guère. Voilà bien du grec à propos d’un loup champenois, et du grec qui n’est pas juste. La Fontaine nous a habitués à plus de précision et plus de simplicité.

Il se doutait bien que le terme était obscur, puisqu’il a pris soin de l’expliquer dans une note. Les plus habiles se trompent : , et il ne m’est pas possible de donner raison à notre auteur quand, dans un assez médiocre apologue, il nomme le serpent un insecte (vi, I]). Je le dis en passant, toutes les fables de La Fontaine ne sont pas également bonnes ; et, s’il n’y a pas en français de plus admirable poème que le Vieillard et les Trois jeunes hommes, c’est au contraire un récit un peu sec et pauvre que la Cigale et la Fourmi. Cette fable est fort connue parce qu’elle est à la première page du recueil ; elle serait à la centième que personne n’y prendrait garde. Nous sommes tous un peu comme petit Jean : ce que nous savons le mieux, c’est notre commencement. Il n’y a pas d’écolier qui ne sache par cœur les premiers vers de Y Art poétique de Boileau : C’est en vain qu’au Parnasse… Ces vers sont détestables. Par contre, il y a de fort beaux endroits dans les Èpîtres et dans le Lutrin ; mais il faut savoir les trouver.

Je reviens à mon sujet. La Fontaine aime les termes anciens. Quand il trouve en chemin un mot bien vieux et bien expressif, il le recueille et ne manque pas la première occasion de le mettre dans un vers.

Grand liseur de romans comme il était, il lut les plus anciens comme les plus nouveaux. Les romans de