Page:André - Tout l'Esperanto en 12 dialogues, 1910.pdf/34

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 32 —

nique ? El pri, qu’est-ce que t’en fais ?…

— Te fâche pas, j’vas l’ dire. T’oublies jamais rien, toi, Bourrache ?

— Pas d’ réclamations, où j’ m’en vas t’ porter au rapport… La raporto pri (au sujet de) la festo. Et puis maintenant, comment que tu traduirais : Le rapport de Bourrache ?

— Ah ! c’ coup-ci, mon vieux, c’est « La raporto de Bourrache » parce que c’est un rapport de toi, fait par toi, et qui n’est pas « au sujet » de toi, mais plutôt d’ moi ou d’un pauvre copain !

— Çà suffit !… Comment que tu dis « chaud » ?

— Varma, et même qu’en mettant mal devant, çà fait malvarma « froid »…

— C’est mieux…

— … et même qu’en mettant mal devant varma et un e à la fin à la place de l’a (mal-e), çà ferait malvarme « froidement ».

— Seboule, mon ami, c’est plus que bien ! Je t’enlève les deux jours qui te seront « collés » à première occasion !… Seulement, te sauve pas, c’est maintenant l’heure à voir à la théorie melitaire. !