Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/218

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
200
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

(ou en nombre rond Ñi-khri, 20,000) ཤེས་་་་པྱིན་པ་སྟོང་པྱག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ​ ou ཉི་ཁི, Sk. Panca-vim̃çati-sahasrikâ-prajñâ-pâramitâ, « sagesse transcendante en vingt-cinq mille Çlokas » : trois volumes. On y compte soixant-seize chapitres, soixante-dix-huit bam-po, et vingt-cinq mille Çlokas. C’est un abrégé des douze volumes décrits ci-dessus. Nul traducteur n’est nommé.

3 Çes-rab-kyi-pha-rol-tu phyin-pa-khri brgyad-stong-pa ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་པྱིན་པ་ཁྱི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ Sk. Aṣta daça sahasrikâ prajñâ pâramitâ, « sagesse transcendante en 18,000 Çlokas » : trois volumes contenant quatre-vingt sept chapitres (lehu), cinquante petites divisions (Bam-po) et dix-huit mille Çlokas. Ces trois volumes sont un abrégé encore plus resserré des douze volumes spécifiés plus haut. Nul traducteur n’est mentionné.

4. Çes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa-khri-pa (ou par contraction Çes-khri) ཤེས་རབ​་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་པྱིན་པ་ཁྲི་པ ou ཤེས་ཁྲི, Sk. Daça-sahasrikâ prajñâ-pâramitâ, « la sagesse transcendante en dix mille Çlokas », un volume de six cent treize feuilles, contenant trente-trois chapitres et trente-quatre bam-po, ou petites divisions. Ce volume est un abrégé du Yum-hbring ou des trois volumes en vingt-cinq mille Çlokas ci-dessus spécifiés ; il a été traduit par Jina-Mitra, Prajñâ-Varma et le Lotsava tibétain Bande Ye-Çes.

5. Çes-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pa-brgyad-stong-pa (ou simplement brgyad stong-pa) ཤེས་་་་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ ou བརྒྱད་སྟོང་པ, Sk. Aṣṭa sahasrikâ-prajña-pâramitâ, « la sagesse transcendante en huit mille Çlokas », un volume de quatre cent soixante-deux feuillets, vingt-quatre bam-po, et trente-deux tchu. Ce volume contient également un abrégé des divers dharmas contenus dans les volumes énumérés ci-dessus. Ce qu’il renferme fut proclamé, aussi bien que ce que contiennent les divisions précédentes, par Bcom ldan-hdas[1]. (Çâkya) résidant sur le Bya-rgod-phung-pohi-ri, བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའ་རི (Sk. Gṛdhra kûṭa-parvata), près de Râjagṛha en Magadha. C’est un des volumes favoris des Tibétains qui lui témoignent un respect tout particulier ; aussi les exemplaires tant manuscrits qu’imprimés s’en rencontrent-ils en fort grand nombre.

6. Un Volume intitulé སྣ་ཚོགས་ Sna-ts’ogs, « mélanges » de toutes sortes

  1. Sk. Bhagavat. (L. F.)