Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/433

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
415
VOCABULAIRE DE L’ANALYSE DU KANDJOUR

Gnas-mal Kyi gji, « logement, coucher », quinzième section du Vinaya-vastu (Dulva iii, 306-365).
Gnod sbyin hbod-sgrogs, seigneur de Lanka, d’après le Lankavatâra-Sûtra qui aurait été prononcé à sa demande (Mdo v, 2).
Gnod-sbyin-lag-na-rdorje, accompagne Çâkya pendant qu’il fait de nombreuses conversions dans le Nord (Dulva ii, 240).
Goçringa, « corne de bœuf », montagne au sujet de laquelle Çâkya fait des prédictions. Mdo xxx, 10°.
Gopâ, tib. : Sa-htso, « gardienne de la terre » ; le mot signifie aussi « vachère », fille de Dandika, la première (et peut-être la seule) épouse de Çâkya ; car les deux autres que l’on cite pourraient bien n’être que celle-ci sous d’autres noms (Dulva iv, 1 22. Mdo 11, 1°, ch. 12).
Gos-kyi-gji, « le vêtement », portion de la sixième section du Vinaya-vastu (Dulva iii, 111-185).
Gos-las-chas, Lotsava, traducteur de Rgyud, iv, 6°, 7°.
Grags-hdzin-ma, traduction tibétaine du nom de Yaçodharâ.
Grags-pa chen-mo, « grande gloire », un des douze noms de Çri, le sixième (Rgyud xv, 4° 5°).
Grags-pa-gyal-ts’am, traducteur de Rgyud v. i°.
Grahamâtrika, la mère des planètes. (Rgyud xiv, 20°, 21°).
Grangs-can, traduction du sanskrit Sankhya. Voir ce mot.
Grdhrakuta, « pic des Vautours », montagne voisine de Rajagṛha, où Çâkya résidait souvent.
Il s’y rend (Dulva iv, 26-29). Il y dit la P. P. en huit mille çlokas (Çer-phyin v) et en général toute la P. P.
Il y prononce aussi les sûtras suivants : Mdo iv, 2° ; vi, 3° ; vii, 1°, 6° ; xviii, 3°. Rgyud XII, 2° ; xiii, i°.
Grol-bjin-skyes. Histoire de ce personnage ; sa naissance, son éducation, son voyage maritime, sa réception dans la confrérie par Katyâna ; ses grandes perfections (Dulva i, 378-396).