Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/444

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
426
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
est un des quatre grands rois du mont Méru (Mdo xxx, 15°) et comme tel rend ses hommages à Çâkya (ibid.) Çâkya réside dans son palais, et Kuvera dit le Rgyud xvii, 14°, avec la permission de son hôte : il dit aussi le Rgyud xvi, 14°. Voir Mahâ-Yaxa.

Kyura, Lotsava, traducteur de Rgvud xiv, 33°.

Lag-chen, le treizième Buddha des mille de l’Âge heureux (Mdo i).

Lam-phran-bstan, un des sthaviras auditeurs de Mdo vii, 3°.

Lanka, un des noms sanskrits de l’île de Ceylan où Çâkya serait allé et aurait prononcé le Lankâvatâra Sûtra (Mdo v, 2°).

Laxmî, tib. : sa-hi lha-mo-brtan ma, « la ferme divinité de la terre », divinité de la fortune appelée également Çrî. Questionne dans le Suvarna prabhâsa (Rgyud xii, 2°) ; louée diversement sous les noms de Çrî et Çrîmahâ devî dans Rgyud xv, 3°, 4°, 5°.

Legs ldan, moine coupable solennellement réprimandé, qui demande et obtient son pardon (Dulva iii, 235-9).

Legs mthong, septième chef de la société bouddhique, après Çâkya, successeur de Nag-po (Dulva xi, 690).

Lhahi dpal (Sk. Devaçrî ?), le trente-septième Buddha des mille de l’Âge heureux (Mdo i).

Lha-ma-yin (Sk. Asura), géants sujets des quatre grands rois : Çâkya, avant de mourir, leur recommande de ne pas faire la guerre à Indra, et ils promettent de se conformer à cet avis (Mdo vi 2°).

Lha-mo-sgyu hphrul-ma, traduction tibétaine de Mâyâdevi. Voir ce nom.

Lhas-byin, traduction tibétaine du nom de Devadatta. Voir ce nom.

Licchavi, nom des habitants de Vaïçâli constitués en république, ou de certaines tribus qui y dominaient (Dulva x, 2). Il y avait trois tribus entre lesquelles les mariages étaient interdits (Dulva iii, 80). Ils reçoivent la moitié des reliques d’Ananda (Dulva xi, 684). C’est à la demande d’un Licchavi que Çâkya dit le Mdo xxii, 12°. Beaucoup de jeunes Licchavi entendent le Mahâ Megha (Mdo xviii, 2°) et le Suvarna prabhâsa (Rgyud xii, 2°).