Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/161

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
15
ZEND-AVESTA : YASNA. — HÂ 1


Ici le Zôt invoque le jour et le mois ; les manuscrits donnent pour exemple le premier Jour du premier mois, c’est-à-dire le jour Ormazd du mois Farvardin :

 

[(36-37). J’annonce et j’offre [ce sacrifice] à Ahura Mazda, brillant et glorieux.

J’annonce et j’offre [ce sacrifice] aux Fravashis des justes.]


12 (38). J’annonce et j’offre [ce sacrifice] à toi 44[1], ô Feu, fils d’Ahura Mazda, avec tous les autres feux.

J’annonce et j’offre [ce sacrifice] aux bonnes eaux 45[2] et à toutes les eaux créées par Mazda 46[3], à toutes les plantes créées par Mazda.

 

13 (40). J’annonce et j’offre [ce sacrifice] à la Parole Divine 47[4], sainte, qui exprime le désir du Seigneur 48[5] ;

à la Loi ennemie des Daêvas 49[6], la loi de Zarathushtra ;

à la longue Tradition 50[7] ;

à la bonne Religion Mazdéenne 51[8].

    or Hìshaug est le premier roi de la Perse et il est de ceux qui ont régné sur la terre entière (Dìnkart, VIII, 13, 5 et Albiruni, p. 206). Le titre donné à Mithra revient donc ici à celui de « Roi » et dans le Hà II à celui de « Grand Roi, Roi des Rois ».

  1. 44. Le prêtre s’adresse au feu du présent sacrifice, en face duquel il est assis (Comm. P.).
  2. « En particulier aux eaux employées dans le zôhr » (les libations du présent sacrifice) (Comm. P.).
  3. 46. « À toutes les eaux en général » (Comm. P.).
  4. 47. Màthra Speñta, Mahraspand. Màthra est proprement un commandement (farmân) : Màthra Speñta est l’ensemble des commandements divins et s’emploie comme un des noms des textes révélés : « c’est la parole d’Auhrmazd, l’Avesta » (Grand Bundahish, 208).
  5. 48. verezyaṅuha : kâmak ahû, aighash kâmak pun minxishn Ivatâ zaki ahù ràst « c’est-à-dire que le désir de sa pensée est exactement en accord avec celui du maitre (N. : kâmam yat manasà saha svàminà tulyam karoti). verezyaṅuha est donc formé de verezi + ah-u (cf. 90), verezi signifiant « désir » (Études iraniennes, II, 274) et ahu « seigneur » : verezyaṅuha est la contre-partie de ahu vairyὸ.
  6. 49. dàta vîdaèva  ; l’expression intervertie a donné le nom du Vendidad : v. l’Introduction au Vendidad.
  7. 50. daregha upayana ; dêr apar-ravishnîh ; Nériosengh le définit : çixàm adṛiçyarûpiṇm « le Génie de l’enseignement. »
  8. 51. Daêna Màzdayasni ; litt. : « la Religion qui adore Mazda ».