Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/22

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
vi
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
conditions, il me sembla qu’il n’était pas inutile de reprendre l’Avesta dans son ensemble et de présenter à l’étudiant français, philologue ou historien, une traduction complète et raisonnée.


La traduction présente forme deux volumes. Le premier comprend les textes liturgiques proprement dits : Yasna et Vispéred.
Le second volume comprend les textes que j’ai déjà traduits dans la collection des Livres sacrés, c’est-à-dire les textes légaux (Vendidad), les textes épiques et le Khorda Avesta (Yashts, Sîrozas, Nydyish, Gâhs, Afrins). La traduction nouvelle diffère peu de l’ancienne : mais le commentaire, qui, dans la première traduction, était surtout rédigé en vue du grand public, est absolument nouveau et purement technique. J’y ai ajouté les nombreux fragments de textes perdus, la plupart inédits, qui se retrouvent dans la vieille littérature pehlvie, de sorte que le lecteur puisse avoir en main le corps complet des Écritures zendes tel qu’on peut le restituer en ce moment.


Dans l’introduction du présent volume, je donne l’histoire sommaire des études zoroastriennes, les secours dont elle dispose et la méthode qui s’impose à elles. Passant ensuite aux textes qui font l’objet spécial de ce livre et qui ont le caractère liturgique, je réunirai toutes les données que j’ai pu recueillir dans les textes ou de visu sur l’organisation du sacerdoce et du culte.
Dans l’introduction du second volume, j’essayerai de remonter aussi loin que possible dans l’histoire de la littérature avestéenne et de la doctrine qu’elle exprime.


Avant d’entrer en matière, je dois m’acquitter d’un devoir agréable en remerciant les nombreux amis qui m’ont aidé dans ma tâche. J’ai déjà dit tout ce que je dois en Europe à M. West, en Asie à M. Tahmuras. Après eux, je mentionnerai en particulier M. Jivanji Jamshedji Modi, Mobed, qui m’a communiqué de vive voix et par lettres de nombreux renseignements sur la liturgie, qui m’a servi de guide à Nausari et Surate, et a fait dresser pour moi le plan de son agyârî ; aux savants