Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/626

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
480
ANNALES DU MUSÉE GUIMET




KARDA 16 (SP. 17)



Ce Karda prend place dans le Vd. Sadé après le Yasna Haptanhâiti (après Y. XLII).

_______


0 1 [1]. Nous sacrifions à Ahura Mazda, saint, maître de sainteté…


Nous sacrifions au bienfaisant Yasna Haptanhâiti, saint, maître de sainteté ;

avec les vers 2 [2], avec les stances, avec le sens ; avec les questions et les contre-questions ; avec les paroles qui se répètent deux fois ;

récité avec bonne récitation ; offert en sacrifice avec bonne offrande 3 [3] ;

avec la connaissance, l’évidence, le désir, le pouvoir, la maîtrise, les faveurs que donne Ahura Mazda à l’esprit qui le confesse pleinement, dans le dévouement de la conscience.

1. Nous sacrifions au Feu 4 [4], fils d’Ahura Mazda, qui est ici-bas.

Nous sacrifions aux Génies issus du Feu 5 [5].

Nous sacrifions aux droits [Génies] issus du feu.
  1. 1. Reproduction de Vp. XIII, 0 (Yasna LXXI, 2-3).
  2. 2. mat-afsmânem. Le Yasna Haptanhâiti est considéré comme étant en vers. D’après le Cim î Gâsân il contient 40 vajdast, chacune de 3 gâs.
  3. 3. Cf. pour ce paragraphe le commentaire de Vp. XIV, notes 2-6. — Dans la dernière ligne, la plupart des manuscrits ont, par attraction du masculin yasnem, huframeretem, hufràyashtem : le ms. Jp1 a la bonne lecture : huframaretâm Lufràyashtâm.
  4. 4. Le feu qui réside sur terre. — Cette invocation au Feu est sans doute une allusion au deuxième Hâ du Haptanhâiti (Hâ XXXVI).
  5. 5. « Les créatures célestes résident dans un lieu brillant ; c’est à cause de ce feu qu’elles peuvent faire le bien » (mînôî dâmakî pun gâsî rashn (lire rôshan) yakoyamùnît âtash zak râikâr shapir tuvân kart). La lecture rôshan est établie par le sens et par la traduction de Frâmjî : mînônî pêdâishmâm jagone darmiyân roshan che tene tenekarî kâm bhalü kari çakîe.