Dans le cours de ses aventures, Huon voit un jour aborder au rivage lointain qu’il a hâte de quitter, un navire dont l’équipage est français, et voici en quels termes les marins le lui apprennent :
De France sommes, si m’aït Damedés :
Il en i a du bourc de Saint Omer,
Et s’en i a de Paris la chité[1].
Saint-Omer avant Paris !
Plus tard, notre héros est mis en jugement, et parmi les pairs qui délibèrent sur son sort nous en remarquons un qui lui est très favorable, c’est Henri de Saint-Omer[2].
Dans le même temps, le duc Naimes, qui veut sauver Huon d’une mort assurée, a recours à un moyen de droit pour faire au moins ajourner la sentence : « Sire, dit il à Charlemagne, en quel lieu pouvez-vous nous réunir pour juger un de vos pairs ? Je vais vous le dire, si vous ne le savez pas :
Li uns en est al borc de Saint Omer,
Li autres est à Orliens la cité,
Et li tiers est à Paris par verté[3].
Il n’est pas impossible, sans doute, que le hasard ou le besoin de la rime ait fait revenir aussi souvent le nom de Saint-Omer sous la plume de notre poëte. Mais pourquoi la plus ancienne