Page:Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu/428

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
236
2786—2812
Macaire.

« Qual qe se more son ves apertinant.
« Nen fust Damenedé qe me fo in guarant,
« Morto m’averoit à la spea quel truant. »
Dist Blançiflor : « El e pro e valant,
« Non e in ste mundo nesun hom vivant
« Qe à mon segnor aça servi cotant.
« Quando fu morto Albaris l’infant,
« Qe Machario l’oncis, li traito seduant,
« Parme li bois eo m’en foçi erant,
« Eo atrové Varocher primemant.
« Par moi lasa muler e enfant,
« Ja mai da moi el no fo desevrant.
« Tant fu loial e ben reconosant
« Par moi duro gran poine e tormant.
« Quant le trove in le bois primemant,
« Non avoit mie arme ni guarnimant,
« Ançi estoit à modo de truant.
« Entro le bois stava par tot tanp,
« E fasoit legne por noïr ses enfant. »
Dist Bernardo : « Mué oit senblant ;
« Meltre çivaler non porta guarnimant.
« Or plaist à Deo, li pere roimant,
« Questa novella saust li rois de Franç
« Qe vos soiés vive e legra e çoiant ;
« Nen fust si legro in tuto son vivant.
Dist la raine : « Or lasez atant,
« Q’el se repente de l’ovra en oiant.