Page:Archives israelites 1851 tome12.djvu/276

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

266 ancutvns . » notre maitre (roi ou gouverneur) est chrétien, nous sommes » sans rist 1'lD'l (terre exempte des charges d’un fief et s dont on acquiert la possession par droit d’hérédité) (1). Nous » sommes sujets et- non suzerains. Notre foi est la vraie foi: » mais s’il nous manque quelque chose, envoyez-nous le dire » pour ce qui concerne la foi. Pourquoi un de vos juifs (2) ne s vient·il pas ici? S’il en vient nous irons avec lui voir vos mas- » gid (3). La Loi est venue de Jérusalem (lr), ainsi nous vous J » respectons. Nous avons été très-·joyeux d’entendre ' de vos » nouvelles. Nous vous en prions, nous vous en supplions, Gli- » voyez-nous quelqu’un : tous nos templessont en débris, en- s voyez-nous quelqu’un, envoyez-nous des oürandes de cha- » rité (5). Nous attendons Téodros: combien d’années reste-t—il » jusqu’a sa venue? Il y a cinquante-trois années au mois de Gin- ( » bot que la pluie de cendre est tombée. Selon nous, Téodros » viendra en trente années _d’ici, qu’en ditesvous?-Que vous ~» et celui qui a écrit la lettre soyez pardonnés au ciel et reposent » avec Hénoch, Noé, Abraham, Isaac, Jacob et Élie. Que celui » qui a' apporté votre lettre, et qui remporte notre message » ait de longues années. » " . . Je m’abstiens de retracer ici les commentaires qui se pré- sentent en foule a la lecture de ces réponses, car ils viendront mieux de vous ou `de M. Luzzato même, puisqu’i l faut bien posséder l’histoire des israélites et de toutes leurs sectes avant de hasarder une hypothèse sur l’origine des Falasha. Un seul passage exige néanmoins une explication de ma part: elle re- garde la pluie des cendres qui est pour la génération actuelle des Abyssins une véritable ère à la quelle ils rapportent leurs (1) C’est ce qu’on appelait jadis en France t‘ranc·alleu. ` ` (2) Je mets ici ce mot pour indiquer les israélites del’Europe. " _ (3) Assemblées religieuses ou synagogues. · (4) Il faut se rappeler que le nom de l’Europe étant inconnu aux Fa- lasha, j’y avais substitué celui de Jérusalem. (5) L’original porte le mot J1] Zagana qui n’existe' ni dans Ludolt', ni dans mon vocabulaire amarinna, mais que je dérive du Giiz 1;;: donna, tit cadeau. ‘ (6) Messie des Falasha. · ·¤