Page:Aristophane - Théâtre 1889 tome 2.djvu/305

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Bacchus.

Allons, hé, esclave, reprends ton ballot.

Xanthias.

Qu’est-ce que cela veut dire ? C’est mettre le dieu de Corinthe[1] jusque dans des ballots.

Le chœur.

Ô vous qui êtes admis à cette pieuse solennité, amusez-vous dans ce riant bocage et formez une danse religieuse en l’honneur de la déesse. Pour moi, je me joindrai aux filles et aux femmes dans le lieu où elles se rassemblent la nuit pour honorer les déesses, et j’y porterai le flambeau sacré.

Allons dans les prés fleuris parfumés de roses, pour nous y exercer, à notre manière, à ces danses brillantes, que les Heures fortunées nous ramènent tous les ans, car les clartés du soleil et de la lumière ne sont agréables que pour nous seuls qui sommes initiés et qui nous sommes montrés bons et affables envers les étrangers et nos concitoyens.


BACCHUS, XANTHIAS.
Bacchus.

Çà voyons, comment frapperai-je à cette porte ? Comment ? De quelle manière les gens de ce pays-ci frappent-ils ?

Xanthias.

Ne perds pas de temps, mais approche-toi de cette porte avec un courage qui ne démente pas l’accoutrement d’Hercule dont tu es revêtu.

  1. Proverbe qui se dit de ceux qui répètent toujours la même chose.