Page:Aucassin et Nicolette, edité par Mario Roques, 1929.djvu/85

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
43
I, 2 — X, 27

IV 4 Sire visquens PSB, mais cf. VI 14 — 7–8 puis avoir ; les éditeurs corrigent facilement en supprimant ⁊ = et, mais, en admettant même que le comte Garin ne puisse dès ce moment se saisir de Nicolete, pourquoi le vicomte ne sera-t-il à son tour en danger que si sa filleule est prise ? Le comte ne veut-il pas dire : « … si j’apprends qu’Aucassin voit encore Nicolete » ? Le rapprochement avec VI 41 se vos i parlés et vos peres le savoit et avec XII 9–10 s’ele estoit acusee et li quens Garins le savoit suggérerait la correction se je le puis savoir. — 17 Je lis Ce g., avec B, et non Or g., adopté par les autres éditeurs.

V 4 a mirabile S (voir Glossaire) — 25 far, S corr. en mie et remplace mie par prise au v. 24.

VI 1 Le rubricateur a peint un A initial au lieu de N de Nic. — 14 li visquens PSB, mais cf. IV 4 : n’a-t-on pas pu dire quens pour visquens, par politesse, et quand il n’y avait pas à craindre d’équivoque ? — 22 Entre siecle et en G. Paris proposait d’insérer en seroit vos cors honis et aprés cest siecle ; pourtant il est admissible que l’auteur ait fait dire au vicomte tos les jors del siecle même en parlant de l’éternité après la mort (Acher) ; si d’ailleurs les auditeurs sentaient une contradiction dans la phrase, ils pouvaient du même coup y trouver un élément de comique qui ne serait pas déplacé dans les propos un peu naïfs du bon vicomte. — 28 Le ms. a plutôt cuutes ; les anciens éditeurs ont lu croutes, S creutes, B cruutes — 34 li bien — 44 ise se, S corr. il se, mais cf. X 12 se se.

VIII 21 je le, PS corr. d’après II 24.

IX 13 sissent estriers cf. Introduction, X. — 16 li destrier — 18 enl vient — 19 a l’estormie S.

X 8 Suchier met un point d’interrogation après lui et de même X 65 après Ce m’afiés vos, etc., mais dans les deux cas la construction impérative est préférable pour le sens, voir note à X 65 et cf. IV 17. — 15 il le feraient PSB, correction inutile si on décompose il en i (= il, cf. X 34, XIV 26, 31, etc.) plus le ; cf. Robert de Clari, XXV 76. — 24 fuir a manque, rétabli par PSB d’après XXXII 8. — 25 Pour hiaumes le ms. a ici h’m ; cf. X 2 et 34, mais aussi X 36. — 27 si qu’il lor PS, mais ou peut admettre, avec Acher et Bourdillon, la construction mixte « un massacre tel que le fait le sanglier… et (tel) qu’il abat… ».