Page:Aucassin et Nicolette, edité par Mario Roques, 1929.djvu/88

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
46
NOTES CRITIQUES

à la fin d’une ligne — 28 fiat cil, cf. X 61 — 45–6 les envoiast trop PS, les eust trop volentiers donés B ; cette dernière correction peut paraître plus facile, volentiers étant à la fin d’une ligne, place où l’omission d’un mot est le plus probable ; peut-être n’est-il pas indispensable de corriger : il peut représenter le père d’Aucassin et esteroit avoir pour sujet sous-entendu rice home ; le mélange de propositions à sujets divers est trop fréquent pour que vous ne l’admettions pas ici dans une phrase parlée, cf. XXVI 10–11, XXVIII 10, XXXIV 1, XXXVI 3 et XL 33–4 ; il faut seulement donner à volentiers le sens passif de « sans (rencontrer de) difficulté ». — 51 li mellor — 67 vint sous PS, correction évidente si l’on n’admet pas pour les personnages d’A. et N. la possibilité d’une ellipse que nous nous permettons à l’occasion en comptant de la monnaie. — 72–4 Une déchirure au coin du feuillet n’a laissé que les premières lettres de chacune des trois dernières lignes de la colonne 77 b ; S supplée vin[t pres de la u li set cemin aforkent,] si v[it devant lui le loge que vos savés que] Nic. [avoit faite, et le loge estoit forree] defors ; B préfère vint [a la voie u li set cemin aforkent,] si [esgarda devant lui, si vit le loge que] Nic. [avoit faite ; et le loge estoit forree] defors ; les deux restitutions se réfèrent à XIX 5–6. — 85 tout au mix PS, mais la lecture tant est certaine et tant au mix que me paraît une expression, pléonastique peut-être, mais nullement choquante. — 87 qu’il jut Tobler S ; P accepte cette correction, mais la complète en restituant qu’il vint [jusqu’a le loge, e si entra, e se jut] tos souvins ; cela revient à dire que vint est indispensable au sens de la phrase, comme à l’intérêt de la scène, et du même coup la base matérielle de la correction de Tobler (iut pour uit) disparaît ; au reste toute correction est inutile : Aucassin, tombé sur un côté devant la loge, se tourne sur l’autre côté et parvient à s’étendre sur le dos dans la loge.

XXV 4 les (ou leb) blont — 5 quid que dix — 6–9 La déchirure signalée pour XXIV 70 a fait disparaître le v. 6 en partie et entièrement 7–9 ; P a proposé de restituer.

Por la lumiere de soir 6
Que par li plus bele soit.
Nicolete (ou Bele amie), or ne te voi.
Pleüst ore au sovrain roi. 9