Page:Augustin Crampon - La Bible, édition en un volume, Desclée, 1904.djvu/1271

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

tez-moi d’aller auparavant ensevelir mon père. » 22 Mais Jésus lui répondit : « Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. »

23 Il entra alors dans la barque, suivi de ses disciples. 24 Et voilà qu’une grande agitation se fit dans la mer, de sorte que les flots couvraient la barque ; lui, cependant, dormait. 25 Ses disciples venant à lui l’éveillèrent et lui dirent « Seigneur, sauvez-nous, nous périssons. » 26 Jésus leur dit : « Pourquoi craignez-vous, hommes de peu de foi ? » : Alors il se leva, commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme. 27 Et saisis d’admiration, tous disaient « Quel est celui-ci, que les vents mêmes et la mer lui obéissent ? »

28 Jésus ayant abordé de l’autre côté du lac, dans le pays des Géraséniens, deux démoniaques sortirent des sépulcres et s’avancèrent vers lui ; ils étaient si furieux, que personne n’osait passer par ce chemin. 29 Et ils se mirent à crier : « Qu’y a-t-il entre nous et vous, Jésus, Fils de Dieu ? Êtes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps ? » 30 Or il y avait, à quelque distance, un nombreux troupeau de porcs qui paissaient. 31 Et les démons firent à Jésus cette prière « Si vous nous chassez d’ici, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs ? » 32 Il leur dit : « Allez. » Ils sortirent du corps des possédés, et entrèrent dans les pourceaux. Au même instant, tout le troupeau prenant sa course se précipita par les pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux. 33 Les gardiens s’enfuirent, et ils vinrent dans la ville, où ils racontèrent toutes ces choses, et ce qui était arrivé aux démoniaques. 34 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus, et dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.


9. Jésus étant donc monté dans la barque, repassa le lac et vint dans sa ville. 2 Et voilà qu’on lui présenta un paralytique étendu sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : « Mon fils, aie confiance, tes péchés te sont remis. » 3 Aussitôt quelques Scribes dirent en eux-mêmes « Cet homme blasphème. » 4 Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : « Pourquoi pensez-vous le mal dans vos cœurs ? 5 Lequel est le plus aisé de dire : Tes péchés te sont remis ; ou de dire : Lève-toi et marche ? 6 Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés : Lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison. » 7 Et il se dressa et s’en retourna dans sa maison. 8 La multitude voyant ce prodige fut saisie de crainte et rendit gloire à Dieu qui avait donné une telle puissance aux hommes.


9 Étant parti de là, Jésus vit un homme, nommé Matthieu, assis au bureau de péage, et il lui dit : « Suis-moi. » Celui-ci se leva, et le suivit.

10 Or il arriva que Jésus étant à table dans la maison de Matthieu, un grand nombre de publicains et de pécheurs vinrent y prendre place avec lui et ses disciples. 11 Ce que voyant, les Pharisiens dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ? » 12 Jésus, entendant cela, leur dit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades. 13 Allez apprendre ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice. Car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs. »

14 Alors les disciples de Jean vinrent le trouver et lui dirent : « Pourquoi, tandis que les Pharisiens et nous, nous jeûnons souvent, vos disciples ne jeûnent-ils pas ? » 15 Jésus leur dit : « Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront. 16 Personne ne met une pièce d’étoffe neuve à un vieux vêtement : car elle emporte quelque chose du vêtement, et la déchirure en est pire. 17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans des outres vieilles : autrement, les outres éclatent, le vin se répand et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et tous les deux se conservent. »




3- Marc, iv, 35-40 ; Luc, viii, aa-aç.

38. GiratéttUnt ce nom est écnl diverse- ment dans les manuscrits grecs GergtsénitHsx GiratétÙMs, Gadaréniens.

IX, x. Marc, u. i-ia ; Luc, v, 17-36. Sa trille, Caphaniaum,Qau frisait sa résidence ordinaire. 9. Marc, ii, ij-aa ; Lac, v, 27-39.

3- 7* veux (Osée, vi, 6) cette parole, d’après

l’usage de lu langue hébraïque ; signifie faùme mieux ta miséricorde que le sacrifice.

13. L*s OMiit dt l’Epoux ou du Fiancé (litt. Ut fils de ta chambre *t*piiaU\ ses com gnons, les tarmnymfktSi comme les Grecs les appelaient.

16. Etoffe neuve, en grec, ho* foulée, nom assoapile par le travail du foulon ou par l’usage.