Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/1635

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée


1RE ÉPÎTRE aux CORINTHIENS


PRÉAMBULE.
[I, 1 — 9.]


Adresse et salutation (1-3). Exorde ; Actions de grâces pour les dons accordés par Dieu aux Corinthiens (4-9).

1. Paul, apôtre de Jésus-Christ appelé par la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère,

2 à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, aux fidèles sanctifiés en Jésus-Christ, saints par vocation, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre :

3 grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !


4 Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été faite en Jésus-Christ.

5 Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole et en toute connaissance,

6 le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous,

7 de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

8 Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

9 Il est fidèle, le Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, Notre-Seigneur.


PREMIÈRE PARTIE.
[I, 10 — VI, 20.]


DE QUELQUES ABUS A RÉFORMER DANS L’ÉGLISE DE CORINTHE.


I. — DIVISIONS ENTRE LES FIDÈLES AU SUJET DE LEURS PRÉDICATEURS.
[I, 10 — IV, 21.]


1. Chap. i, 10 — ii, 5. : Court exposé des faits (10-12). Condamnation générale de leurs divisions au nom de leur union en Jésus-Christ (13-16). Condamnation directe : La simplicité de sa prédication ne devait pas les scandaliser. Sagesse du monde réprouvée par la sagesse de Dieu (17-31) ; dans sa prédication il s’est conformé aux desseins de cette sagesse divine (ii, 1-5).

10 Je vous exhorte, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, à avoir tous un même langage ; qu’il n’y ait point de scission parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans un même esprit, et un même sentiment.

11 Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.

12 Je veux dire que tel d’entre vous dit : « Moi, je suis à Paul ! — tel autre : et moi, à Apollos ! — et moi à Céphas ! — et moi, au Christ ! »

13 Le Christ est-il divisé ? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ? Est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?

14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Gaïus,

15 afin que personne ne puisse dire qu’il a été baptisé en mon nom.

16 J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’ai baptisé personne d’autre.


17 Ce n’est pas pour baptiser que le Christ m’a envoyé, c’est pour prêcher l’Évangile, non point par la sagesse du discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.

18 En effet, la doctrine de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une force divine.

19 Car il est écrit : " Je détruirai la sa-


I, 14. Crispus ; voy. Act. viii, 8. — Gaius : Rom. xvi, 23.

16. Stéphanas : voy. xvi, 15-17.

19. Ecrit, Is. xxix, 4, cité librement d’après les Septante.