Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/802

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

7 Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. 8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta majesté ! 9 Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d’allégresse ! 10 A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint !

11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s’en départira pas : « C’est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône. 12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. » 13 Car Yahweh a choisi Sion, il l’a désirée pour sa demeure.

14 « C’est le lieu de mon repos pour toujours ; j’y habiterai, car je l’ai désirée. 15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres. 16 Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse. 17 Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint. 18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »


Ps. cxxxiii (Vulg. cxxxii) : Qu’il est doux pour des frères d’habiter ensemble !

133. Cantique des montées. De David.

Ah ! Qu’il est bon, qu’il est doux pour des frères d’habiter ensemble ! 2 C’est comme l’huile précieuse qui, répandue sur la tête, coule sur la barbe, sur la barbe d’Aaron, qui descend sur le bord de son vêtement.

3 C’est comme la rosée de l’Hermon, qui descend sur les sommets de Sion. Car c’est là que Yahweh a établi la bénédiction, la vie, pour toujours.


Ps. cxxxiv (Vulg. cxxxiii) : Que sans trêve prêtres et lévites bénissent Yahweh !

134. Cantique des montées.

Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits !…

2 Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh. 3 Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre !



8. De ta majesté. LXX et Vulg., de ta sainteté.

15. Sa subsistance ; ainsi LXX. Vulg., sa veuve.

17. Je ferai grandir, litt., pousser à David, à la maison de David, une corne, symbole de gloire et de prospérité.

18. Et sur son front resplendira, litt., fleurira, son diadème. LXX et Vulg., fleurira ma sanctification ou ma sainteté.

CXXXIII. Qui descend. L’huile, ou, selon d’autres, la barbe.

CXXXIV, 1. Dans la maison de Yahweh. LXX et Vulg. ajoutent : dans les parvis de la maison de notre Dieu. Ces versions rattachent pendant les nuits à ce qui suit.