Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/916

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

13 Celui qui craint le Seigneur s’en trouvera bien à la fin, et il trouvera grâce au jour de sa mort.

[L’amour de Dieu est une glorieuse sagesse ; à ceux à qui il se montre, Dieu communique la sagesse, pour qu’ils le puissent contempler.]


14 Le commencement de la sagesse est de craindre Dieu ; elle est formée avec les fidèles dans le sein de leur mère.

15 Elle s’est préparé chez les hommes une éternelle habitation ; elle demeurera fidèlement avec leur race.

16 La plénitude de la sagesse est de craindre le Seigneur ; elle rassasie de ses fruits ceux qui la possèdent.

17 Elle remplit toute sa maison de choses désirables, et ses greniers de ses produits.

18 La couronne de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur ; elle fait fleurir la paix et les fruits de salut.

19 Le Seigneur l’a vue et l’a manifestée ; [et toutes deux sont des dons de Dieu.] Il fait pleuvoir à flots la science et la lumière de l’intelligence, il exalte la gloire de ceux qui la possèdent.

20 La racine de la sagesse, c’est de craindre le Seigneur, et ses rameaux sont une longue vie.


21 [La crainte du Seigneur bannit le péché, et celui qui s’y attache détourne la colère.]

22 L’homme injuste et emporté ne saurait être justifié, car la fougue de sa colère amène sa ruine.

23 L’homme patient attend jusqu’au temps voulu, et ensuite la joie lui est rendue.

24 Il cache jusqu’au temps voulu ses paroles, et les lèvres des fidèles raconteront sa prudence.

25 Les trésors de la sagesse renferment des maximes de prudence, mais la piété envers Dieu est en abomination au pécheur.


26 Désires-tu la sagesse ? garde les commandements, et le Seigneur te l’accordera.

27 Car la sagesse et l’instruction, c’est la crainte du Seigneur, et ce qui lui plaît, c’est la fidélité et la mansuétude.

28 Ne te refuse pas à la crainte du Seigneur, et ne t’approche pas de lui avec un cœur double.

29 Ne sois pas hypocrite devant les hommes, et prends garde à tes lèvres.



13. Des manuscrits grecs ajoutent : La crainte du Seigneur est un don du Seigneur ; elle met sur les voies de l’amour. Cette maxime n’est pas dans le latin. La Vulg. (14, 15) traduit ainsi la maxime qui est entre crochets et qui figure aussi dans plusieurs manuscrits grecs : L’amour de Dieu est une glorieuse sagesse ; ceux à qui elle se montre la chérissent dès qu’ils la voient, et qu’ils reconnaissent les grandes choses qu’elle opère.

14. (Vulg. 16) Le commencement de la sagesse : comp. Prov. i, 7. — Elle est formée etc. : elle est donnée aux hommes fidèles dès le premier moment de leur existence. La Vulg. ajoute : elle marche avec les femmes choisies, et se montre dans la compagnie des justes et des fidèles. Elle insère en outre trois versets (17-19), dont le dernier répète le vers. 13 : La crainte du Seigneur est la relation de la science à Dieu (donne à la science une tendance religieuse, la fait tendre vers Dieu). La relation à Dieu garde et sanctifie le cœur, elle donne contentement et joie. Celui qui craint le Seigneur s’en trouvera bien, et au jour de sa fin il sera béni.

18. Les fruits de salut : Grec : la santé du salut ou de la guérison.

20 (Vulg. 25). La Vulgate ajoute (26) : Dans les trésors de la sagesse se trouvent l’intelligence et la relation de la science à Dieu : mais la sagesse est une abomination pour les pécheurs.

21. La Vulg. (27) n’a pas le second membre.

22. L’homme injuste et emporté m. à m. une colère injuste. Vulg. (28), Celui qui est sans crainte ne saurait être justifié.

24. Il cache ; la Vulg. (30) donne à ce verbe un autre sujet : l’homme de sens cache etc. — Et les lèvres des fidèles. Vulg., les lèvres de beaucoup.

25. Les trésors de la sagesse etc. M. à m., Dans les trésors de la sagesse sont des maximes de prudence.

26. Garde les commandements. Vulg. (33), garde la justice.

27. La Vulg. (34) ajoute à ce verset : et il remplira le trésor de celui qui les possède.

29. Et prends garde à tes lèvres. Vulg. (37), et ne sois pas entraîné au mal (litt. scandalisé) par tes lèvres.