Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/917

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

30 Ne t’élève pas toi-même, de peur que tu ne tombes, et que tu n’attires sur toi la confusion.

Car le Seigneur révélera ce que tu caches, et te précipitera au milieu de l’assemblée, parce que tu ne t’es pas adonné à la crainte du Seigneur, et que ton cœur est plein de fraude.


3. Chap. ii, 1-6 : Constance dans l’épreuve.

2. Mon fils, si tu entreprends de servir le Seigneur, prépare ton âme à l’épreuve.

2 Rends droit ton cœur et sois constant, et ne te précipite pas au temps du malheur.

3 Attache-toi à Dieu et ne t’en sépare pas, afin que tu grandisses à ta fin.

4 Tout ce qui vient sur toi, accepte-le, et, dans les vicissitudes de ton humiliation, sois patient.

5 Car l’or s’éprouve dans le feu, et les hommes agréables à Dieu dans le creuset de l’humiliation.

6 Aie foi en Dieu, et il te relèvera ; rends tes voies droites, et espère en lui.


4. Chap. ii, 7-18 : Confiance en dieu.Tout attendre de lui (ii, 7-9) ; leçons du passé (ii, 10-14). Malheur aux urnes chancelantes (ii, 12-14) ! S’adonner à la crainte et à l’amour (ii, 15-18).

7 Vous qui craignez le Seigneur, attendez sa miséricorde, et ne vous détournez pas, de peur que vous ne tombiez.

8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez foi en lui, et votre récompense ne se perdra pas.

9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez le bonheur, la joie éternelle et la miséricorde.


10 Considérez les générations antiques, et voyez : qui jamais a espéré au Seigneur et a été confondu ? Qui est resté fidèle à sa crainte et a été abandonné ? Qui l’a invoqué et n’a reçu de lui que le mépris ?

11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux ; il remet les péchés et délivre au jour de l’affliction.


12 Malheur aux cœurs timides, aux mains sans vigueur, au pécheur qui marche dans deux voies !

13 Malheur au cœur sans vigueur, parce qu’il n’a pas foi en Dieu ! Aussi ne sera-t-il pas protégé.

14 Malheur à vous qui avez perdu la patience ! Que ferez-vous au jour de la visite du Seigneur ?



30. Ne t’élève pas toi-même. Vulg. (38), prends garde à elles (à tes lèvres) : doublet. — Parce que tu ne t’es pas adonné à la crainte de Dieu. Vulg. (40), Parce que tu t’es approché malignement (en de mauvaises dispositions) de Dieu.

II, 1. La Vulgate ajoute après le 1er membre : demeure ferme dans la justice et dans la crainte.

2. Rends droit ton cœur. Vulg. Humilie ton cœur et sois constant. Elle ajoute : prête l’oreille et recueille les paroles de la sagesse. — Après le 2e membre, elle ajoute encore : supporte ce que Dieu te donne à supporter, ou, d’après une autre interprétation, attends les attentes de Dieu, attends le moment que Dieu a fixé pour la fin de ton épreuve.

4. La Vulg. ajoute après le 1er membre : sois fort dans la souffrance.

5. L’or. La Vulg. ajoute : et l’argent.

6. La Vulg. ajoute un 3e membre : garde sa crainte, et vieillis avec elle.

9. Vulg., Vous qui craignez le Seigneur, espérez en lui, et sa miséricorde viendra à vous pour votre joie. Elle ajoute ce verset (10) : Vous qui craignez le Seigneur, aimez-le, et vos cœurs seront illuminés.

10. Les générations antiques. Vulg. (11), les générations des hommes.

11. La Vulg. (13) ajoute : il est le protecteur de tous ceux qui le cherchent avec sincérité.

12. Cœurs timides etc. Vulg. (14), aux cœurs doubles et aux lèvres criminelles, et aux mains mal agissantes.

14. La Vulg. (16) ajoute après le 1er membre et qui ont abandonné les voies droites, pour s’égarer dans des chemins mauvais.